Sentence examples of "permita" in Spanish with translation "позволять"
Translations:
all1761
позволять1403
разрешать195
допускать74
быть позволено38
позволяться6
дозволять2
пропускать1
other translations42
Pero no han inventado nada que me permita caminar, hasta ahora.
Но не было изобретено ничего, что позволило бы мне ходить до настоящего момента.
Debemos encontrar una solución que permita desarrollar todo el potencial de los tres actores.
Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов.
Se debe retirar la ayuda humanitaria de Georgia en cuanto la situación lo permita.
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
¿Existe alguna fuerza motriz que gracias a la evolución permita a la materia competir?
Есть ли движущая сила, которая посредством эволюции позволяет материи соперничать?
No hay suma de dinero que permita a los dirigentes europeos eludir esa cuestión.
Никакое количество денег не позволит европейским лидерам жульничать в этом вопросе.
Y dado su desempeño anterior, no es probable que el PDP permita una nueva votación, más limpia.
И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы.
Y será ideal que esto nos permita una captación temprana, de cómo se desplazan hacia las poblaciones humanas.
И в идеале это должно позволить нам отследить на ранних стадиях момент, когда вирусы переходят к человеку.
· Una "apertura" significativa que permita la emigración e inmigración de todos los componentes (los sistemas cerrados se mantienen estáticos).
· Значительная "открытость", позволяющая эмиграцию и иммиграцию всех компонентов (закрытые системы остаются статичными).
La KRG espera que un acuerdo con Turquía le permita obtener ingresos más regulares y predecibles por este concepto.
КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов.
¿Por qué no tener un músculo de contracción más rápido que nos permita correr más rápido y más distancia?
Почему бы не иметь быстро сокращающиеся мышцы, которые позволят вам бежать быстрее и дольше?
Piensen en la diversidad de la web, es algo muy importante que la web permita poner todo tipo de datos allí.
Подумайте о разнообразии сети, по-настоящему важно, что сеть позволяет размещать в себе любые типы данных.
No es común que se les permita poseer acciones bursátiles de firmas financieras (al menos en las jurisdicciones que yo conozco).
Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях).
De hecho, habremos perfeccionado una biología de la moralidad que nos permita explicar la moralidad típica así como la moralidad anormal.
В действительности нам придется довести до совершенства понимание биологии нравственного поведения, что позволит нам объяснить нравственное поведение как нормальных, так и душевнобольных людей.
Sólo podrá hacerlo cuando a la gente se le permita crear alternativas amplias a las escuelas controladas por los sindicatos de maestros.
Это произойдет только в том случае, если людям позволят создавать широкие альтернативы школам, в которых доминируют профсоюзы учителей.
Entre otras medidas, tanto Europa como Estados Unidos han garantizado efectivamente que no se permita que ninguna otra institución financiera importante quiebre.
Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах.
Es como si el misterio de la persona con la cual están interactuando y conectando les permita ser sí mismos un poquito más.
Таинство человека, с которым они взаимодействуют и вступают в контакт, позволяет им немного больше стать самими собой,
En una maniobra separada, Brown prometió cerrar cualquier laguna legal que les permita a los gerentes de fondos de cobertura eximirse de pagar impuestos.
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов.
No es probable que el peligro permanente de que revienten las estructuras políticas internas del país permita papel imperial alguno en materia de política exterior.
Постоянная опасность чрезмерного растяжения внутренних политических структур страны вряд ли позволит ей играть какую-либо имперскую роль во внешней политике.
El reciente llamado del presidente de Taiwán, Chen Shui-bian para aprobar una ley que permita el referéndum rápidamente se convirtió en una crisis internacional.
Недавний призыв тайваньского президента Чэнь Шуй-бянь создать закон, позволяющий народные референдумы, быстро превратился в международный кризис.
De manera que desarrollar CCS o una alternativa que permita que el carbón se convierta en energía limpia es esencial para alcanzar el objetivo de 2050.
Таким образом, развитие CCS или альтернативных технологий, которые позволят сделать уголь чистой энергией, необходимы для достижения целей 2050 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert