Sentence examples of "por acá" in Spanish
Así que finalmente nos hemos encontrado en una posición totalmente marginal, por acá.
В конце концов, мы обнаружили себя в крайне маргинальной позиции, вот здесь.
Durante el siguiente mes visité un montón de lugares, algunos por acá, otros por el resto del país, y encontré lo mejor de lo mejor.
В продолжении следующего месяца я посетил много мест, некоторые из них здесь, некоторые по всей стране, открывая лучших из лучших.
Y una tercera por acá que se devoró el puente y lo derribó.
И поднялась другая волна, которая набросилась на мостик и разрушила его.
Esa es tu diferencia con esta otra persona de por acá por uno en mil.
Вот почему вы отличаетесь от другого человека одним геном из тысячи.
La manera en que la unidad trabaja es, cuando sale el sol el motor se encenderá y así obtendremos energía por acá.
Способ работы аппарата такой, когда солнце всходит, двигатель начинает работать, и вы получаете энергию оттуда.
Ella toma el agua desde allá, le quita la sal, gratis, la transporta por acá, y la deja caer sobre las montañas, ríos y arroyos.
Природа берёт воду оттуда, опресняет её, причём бесплатно, транспортирует вон туда и сбрасывает в горы, реки и ручейки.
Aquí, tomo una parte de un documento y pongo acá una segunda parte de otro lugar - y estoy modificando la información que tengo por acá.
Я могу взять часть документа и поместить ее часть в нужном месте - и, таким образом, изменить информацию взятую извне.
Pero - no, ella si cocina bien algunas cosas - pero cuando está cocinando, está hablando al teléfono, hablándole a los niños, pintando el techo, cirugía a corazón abierto por acá.
она одновременно - нет, с чем-то она справляется прекрасно - так вот она одновременно говорит с кем-то по телефону, разговаривает с детьми, красит потолок, делает операцию на открытом сердце.
Ahora, los sumergibles son increíblemente maravillosos, pero si vas a gastarte 30 mil dólares diarios para usar uno y puede descender hasta 600 metros, de seguro no vas a tontear por acá arriba en los primeros 60 metros, vas a bajar muy, muy, muy profundo.
Вне всяких сомнений, подводные аппараты - замечательные, удивительные механизмы, Но если вы готовы тратить 30 тысяч долларов в день на аренду одного из таких аппаратов, который способен проникать на глубину до 600 метров, естественно, вы вряд ли будете болтаться у поверхности на глубине 60 метров, вы будете стремиться погрузиться как можно глубже.
Entonces sacarías tu ropa de aquí, y la pondrías acá, y luego pasarías tu ropa por esta prensa eléctrica.
Вещи вынимались отсюда и помещались сюда, где бельё полоскалось.
Acá se muestra un pedazo de músculo y como pasamos por las estructuras para fabricar el músculo.
Здесь показан кусок мышцы и как мы работали со структурами, чтобы сконструировать мышцу.
Esto significa que cada uno de nosotros y nuestros hijos consume lo que igualaría a una bolsa de 2,5 kilos - como esas bolsas que tienen en su casa - si tuviera una acá y la abriera, y esa pila de pesticida que tendría en el piso es lo que nosotros consumimos y con lo que alimentamos a nuestros hijos cada año debido a nuestro sistema alimenticio por la manera en que consumimos los productos en EE.UU.
Это означает что каждый из нас и наших детей потребляет примерно 2.5 кг мешок - такие мешки есть у вас дома - и если бы один из них был у меня здесь, и я бы высыпала его, то вот такая куча, которая здесь была бы здесь на полу, это то, чем мы кормим детей каждый год из за того, что попадает в еду, из-за того как мы употребляем американские продукты.
Pero si él estuviera acá nos podría recordar, tal como lo hace al final de su autobiografía, que en este día, Bill Clinton comenzó un viaje- un viaje que lo vió convertirse en el primer presidente demócrata electo por dos períodos consecutivos en décadas.
Но будь Клинтон здесь, он бы напомнил нам, а он сделал это на обложке своей прекрасной биографии, что на сегодняшний момент Билл Клинтон навсегда останется в истории первым президентом-демократом, избранным на два срока подряд за десятилетия,
Solamente pienso que, con lo poco que conozco de la situación, si se queda acá tiene muy pocas oportunidades de vivir la vida que probablemente usted quiera que viva."
Я просто считаю, как бы мало я не знал о ситуации, здесь девочка вряд ли получит то, что вы, скорее всего, хотели бы для неё."
Y para las agencias, por desgracia, la audiencia suele ser gente que ni siquiera está en el país en el que trabajan.
К сожалению, у донорских организаций аудитория зачастую состоит из людей, которые находятся за пределами страны в которой они работают.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert