Sentence examples of "privados" in Spanish

<>
Él no permitía a nadie entrometerse en sus asuntos privados. Он никому не позволял вмешиваться в его личные дела.
prestar asistencia a los niños que actualmente están privados de tratamiento. предоставить медицинский уход детям, которые в данный момент не обеспечены лечением.
Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder. После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
es tener la regla de la ley basada en derechos de propiedad privados. Это правовая норма основанная на правах собственности.
no tenía razones para mantenerlos privados así que permití que otras personas los vieran. у меня не было причин делать их закрытыми, поэтому я открыл доступ всем людям.
Bajo la AIPPA, los reporteros están obligados a registrar sus domicilios privados ante el gobierno; Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве;
En una sociedad civil fuerte, esto asuntos personales se mantienen privados, como es lo correcto. В сильном гражданском обществе подобные личные вопросы остаются полностью конфиденциальными.
Los inmigrantes, en particular, están privados de la igualdad de oportunidades sugerida por la palabra "mérito". Иммигранты, в частности, не получают равных возможностей, которые подразумевает слово "заслуги".
Pese a las decepciones, los seguros privados siguen siendo la mejor manera de lidiar con posibles desastres futuros. Несмотря на разочарования, личное страхование все еще является лучшим способом справиться с возможными бедствиями в будущем.
Es cierto, pero también habrían estado privados del crecimiento que ayudó a tantos de ellos a escapar de la pobreza. Это правда, но они также пропустили бы возможность роста, который столь многим из них помог выбраться из бедности.
La iglesia que yo pastoreo está en una de las áreas más acaudaladas de America- una área llena de condominios privados. Я служу пастором церкви в одном из самых богатых районов Америки - группа закрытых поселков.
Los funcionarios públicos deben mantenerse a una distancia prudencial de los intereses privados y nunca trabar relaciones de amistad con ellos. Государственные чиновники должны держать личные интересы на почтительном расстоянии и никогда не приближаться к ним близко.
Y sabemos que en los animales domésticos y otros, cuando están privados del juego, las ratas también, no desarrollan un cerebro normal. И мы в самом деле знаем, что у домашних животных и у других, когда им не хватает игр, у них, и у крыс тоже, мозг нормально не развивается.
Para colmo de males, los mercados emergentes están privados del único instrumento que los países avanzados han empleado para contener sus pánicos financieros: Еще больше ухудшило ситуацию то, что развивающиеся рынки отказались от одного инструмента, которым пользовались развитые страны для того чтобы справиться со своей финансовой паникой:
Los accionistas saben que Gazprom es dueño de cientos de empresas agrícolas, hoteles, villas de lujo, bancos, compañías de inversiones y jets privados. Акционеры знают сотни сельскозозяйственных предприятий, гостиниц, инвестиционных компаний, роскошных вилл, банков и корпоративных начинаний, которыми владеет Газпром.
Durante más de cien años, los Estados Unidos han contado con leyes antimonopólicas severas, que destruyeron monopolios privados en muchas áreas, tales como el petróleo. На протяжении более ста лет Америка имеет сильное антитрестовское законодательство, которое не позволяет налаживать монополии во многих сферах, таких, к примеру, как нефтедобывающая промышленность.
ya no pueden trabajar más ni pueden subscribirse a planes privados de seguro de enfermedad, pues las primas de éstas son demasiado altas a su edad. они уже не могут ни работать больше, ни подписываться на индивидуальное страхование здоровья - страховые взносы в их возрасте слишком высоки.
Y, en lugar de tener que resolver toda clase de problemas económicos privados, los trabajadores despedidos pueden concentrarse en buscar empleos nuevos y orientados al futuro. И вместо того, чтобы решать все вопросы, возникшие из-за экономических проблем, уволенные рабочие могут сконцентрироваться на поиске новой, более ориентированной на будущее работы.
La violencia parece ser proporcional a la sensación que tienen estos jóvenes privados de derechos de que se comete una injusticia con ellos y a la falta de oportunidades para expresarse. Насилие кажется пропорциональным чувству несправедливости по отношению к ним в глазах этих разочарованных молодых людей и отсутствием у них возможностей для самовыражения.
Sin embargo, los países que conservaron esas políticas en los 1990 se vieron privados del boom en las inversiones que gozaron los países más capitalistas y que no se repetirá en una generación. Однако страны, которые придерживались этой политики и в 90х годах остались в стороне от инвестиционного бума, случающегося один раз в поколение, который произошел в более капиталистически ориентированных странах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.