Sentence examples of "proezas" in Spanish

<>
De hecho, a través de la poesía, Al Qaeda define lo que significa ser miembro del movimiento y conmemora los grandes episodios en la historia del grupo al glorificar las proezas de los mártires. Так посредством поэзии Аль-Каида дает понять, что значит быть членом движения, а также чтит память значимых эпизодов истории организации, восхваляя подвиги "мучеников".
Hacemos de hecho proezas intelectuales que hubieran sido imposibles sin nuestra tecnología. Для нас стали обыденностью интеллектуальные достижения, которые были бы немыслимы без технологии.
El ascenso de la energía nuclear en Europa fue paralelo a sus proezas económicas en la posguerra. Рост ядерной энергетики в Европе сравним с ее послевоенным экономическим мастерством.
Alemania (al igual que China) ve sus ahorros elevados y sus proezas exportadoras como virtudes, no vicios. Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок.
Sus cualidades humanas, tanto como su talento y sus proezas técnicas en el campo, contaron igualmente para que recibiera la aclamación popular. Его человеческие качества, как и его талант и техника на поле, в равной степени повлияли на создание его популярного образа.
Haberse convencido a sí mismos de que la reforma era inevitable fue una de las mayores proezas del liderazgo chino encabezado por Deng. Убедить себя в том, что реформа неизбежна, было самым большим достижением китайского руководства во главе с Дэнгом.
Cuando los ciudadanos se sienten privados de poder por un gobierno autoritario, lo mejor es que tengan la sensación de poder que brindan las proezas nacionales. Когда граждане чувствуют себя лишенными прав авторитарной властью, то лучшее, что они могут - это почувствовать себя исполненными национальной отваги.
En los últimos años, los ciudadanos de las economías más avanzadas del mundo han llegado a preocuparse enormemente por las proezas económicas de China, la India y otros países en ascenso con grandes poblaciones que cobran sueldos bajos. В течение последних нескольких лет людей из наиболее экономически развитых стран мира стал остро волновать экономический успех Китая, Индии и других появляющихся на международном рынке стран с большим низкооплачиваемым населением.
Semejantes proezas siempre acarrean importantes asimetrías, y pactos políticos que acosan a España hasta el día de hoy, por más que fueran fundamentales durante la transición tras la muerte de Franco, cuando los españoles aún sentían el temor de que resucitaran las hondas divisiones de la guerra civil. Такие достижения всегда влекут за собой существенные несоответствия и политические пакты, которые, будучи абсолютно необходимыми в переходный период от диктатуры Франко, когда испанцы все еще опасались возврата к резкому расхождению во мнениях, существовавшему во время гражданской войны, осложняют ситуацию в Испании до сегодняшнего дня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.