Exemples d'utilisation de "rígidamente" en espagnol
Los hombres ayudan, pero dentro de parámetros rígidamente definidos.
Мужчины помогают, но в жестко установленных рамках.
Las fuerzas rígidamente jerárquicas de las instituciones del estado sienten inseguridad y temor a lo que pueda ocurrir después de la muerte del rey.
Жестко иерархичные силы истеблишмента не обладают нужным запасом прочности и боятся того, что случится после смерти короля.
Las instituciones van a verse sometidas a crecientes presiones, y mientras más rígidamente sean administradas, y dependan más de monopolios de información, mayor será la presión sobre ellas.
А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление.
Se olvida que la mayoría de esas crisis se podrían haber evitado, o al menos mitigado sustancialmente, si los gobiernos hubieran dejado que sus divisas flotaran frente al dólar, en lugar de adoptar rígidamente tipos de cambio fijos.
И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко.
En aquel entonces, los alumnos tailandeses cantaban canciones marciales todas las mañanas, y los tailandeses conocían su lugar en el orden piramidal rígidamente elitista, que estaba reforzado por la socialización y el adoctrinamiento en las aulas y en los livings de las casas, donde sólo podían entrar los medios controlados por el estado.
В то время тайские школьники пели военные песни каждое утро, и тайцы знали свое место в жестко элитарной иерархии, которая подкреплялась социализацией и воспитанием в учебных аудиториях и гостиных, в которые могли входить только государственные СМИ.
Las altas tasas de impuestos aplicadas al trabajo - junto con leyes rígidas de contratación y despido - hacen que los empleadores se muestren extremadamente reacios a contratar a trabajadores.
Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников.
Y si miden con mucho cuidado y con un brazo firme y un borde rígido, se darán cuenta que esas dos formas son exactamente del mismo tamaño.
И если вы очень, очень внимательно измерите крепкой рукой и под прямым углом, вы увидите, что те две фигуры абсолютно одинакового размера.
Las discutibles decisiones de la OMS demuestran que sus funcionarios son demasiado rígidos o incompetentes (o ambos) para hacer los ajustes necesarios al sistema de advertencia de pandemias, que es lo que esperamos de una organización con limitaciones científicas, pagada de sí yque no da cuenta de sus actos.
Сомнительные решения ВОЗ говорят о том, что её чиновники либо слишком неподатливы, либо некомпетентны (или и то, и другое), чтобы произвести необходимую корректировку системы оповещения о пандемии, чего мы справедливо можем ожидать от организации, научность которой находится под вопросом, которая обладает высоким самомнением и которая не несёт никакой ответственности за свои действия.
ni es demasiado rígido, ni demasiado aleatorio.
последовательность букв не жестко закономерна, но и не совсем случайна.
Ahora, la estabilidad del tipo de cambio se medirá de acuerdo con indicadores económicos básicos y con el conjunto de la política económica de los países, y no con una aplicación rígida de reglas mecánicas.
Вместо этого стабильность валютного курса будет оцениваться согласно основным экономическим принципам и комплексу составляющих экономической политики этих стран, а не посредством строгого применения механических правил.
Saben que las dictaduras rígidas de la región paralizaron a sus poblaciones.
Они знают, что жесткие диктатуры в странах региона парализуют их население.
La crisis actual indica que si hay un conjunto de normas rígidas, las instituciones financieras ingeniosas pueden ocultar el riesgo de sus portafolios o maquillar las cosas para que las medidas de riesgo estándar luzcan mejor de lo que deberían realmente.
Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности.
Este es el arquetipo del disco rígidos de sus máquinas de hoy.
Это - прообраз теперешнего жесткого диска в вашем компьютере.
Esto amenazaba la autoridad del Rey, quien había supervisado el sistema religioso, así como los esfuerzos de las feministas por moderar la Ley de la Familia de Marruecos que se había basado en un punto de vista rígido de las enseñanzas religiosas.
Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений.
Las tecnologías humanas han tendido a ser grandes, planas con ángulos rectos, rígidas, hechas de metal.
Люди склонны конструировать большое, плоское, с прямыми углами, жёсткое, металлическое.
Las normas rígidas y las autoridades distantes sólo consiguen sofocar el instinto animal de la clase empresarial.
Жесткие правила и дистанцирующиеся политики только удушают животный дух бизнес класса.
Ahora bien, es más probable que el régimen sea demasiado rígido y demasiado estrecho de miras para actuar.
Но скорее всего режим является слишком жестким и слишком тупым, чтобы действовать.
En Occidente los políticos reaccionan ante la presión a la baja de los salarios volviéndolos aún más rígidos.
Политики на Западе отвечают на снижение уровня зарплаты, делая её ещё более жёсткой.
Las medidas adoptadas por el gobienro de Kan resultan obstaculizadas, evidentemente, por una infraestructura burocrática rígida y muy fragmentada.
Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité