Sentence examples of "reconocieron" in Spanish
Translations:
all914
признавать686
осознавать93
узнавать64
распознавать51
допускать7
распознаваться2
рассматривать2
сознавать2
other translations7
Los organizadores de la "hora de la Tierra" reconocieron el carácter simbólico de esa operación.
Организаторы Часа Земли признали символическое значение этого события.
También se reconocieron los límites de lo que podía lograr el gobierno en la escena internacional, pese a algunos logros importantes, como, por ejemplo, el útil papel que desempeñó en la renegociación del Tratado de No Proliferación Nuclear en 1995.
Правительство также осознало небезграничность своих возможностей на международной арене, несмотря на некоторые важные достижения, такие как плодотворное участие в повторном заключении Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году.
Sin mucho adiestramiento, reconocieron con determinación el tamaño y la forma que debía tener la piedra para caer sobre la plataforma.
Без особой тренировки они узнавали размер и форму камня, нужного, чтобы сбить дощечку.
En la reciente cumbre del G-20 en Londres, los líderes mundiales reconocieron explícitamente estos vínculos.
На последнем саммите "Большой 20" в Лондоне мировые лидеры в явной форме признали эти связи.
Los simpatizantes reconocieron las contradicciones de un sistema en el que se utiliza internacionalmente una unidad nacional.
Сторонники такой идеи признали наличие противоречий в системе, в которой национальная единица используется на международном уровне.
Sin embargo, los líderes de China también reconocieron que corrían un gran peligro al ignorar las demandas populares.
Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям.
Las naciones europeas reconocieron esto hace medio siglo, y los países de Asia deben tomar hoy la misma elección autolimitante.
Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор.
Tal vez sus dirigentes reconocieron que el país, alguna vez el exportador de arroz más grande del mundo, estaba rezagándose mucho respecto de sus vecinos.
Возможно, ее лидеры признали, что страна - некогда крупнейший экспортер риса в мире - сильно отстала от своих соседей.
Los expertos reconocieron que se está dando en el mundo una transición de los problemas de salud desde las enfermedades transmisibles a las no transmisibles.
Эксперты признали, что проблемы здравоохранения в мире смещаются от инфекционных болезней к НИЗ.
Hace un año, los líderes europeos reconocieron que Grecia no iba a poder recuperarse sin crecimiento y que el crecimiento no puede lograrse únicamente con austeridad.
Год назад европейские лидеры признали, что Греция не сможет восстановиться без роста и что экономического роста нельзя достигнуть только путем жесткой экономии.
Claramente, tanto la administración Bush como el Congreso norteamericano reconocieron esta sociedad cada vez más sólida cuando aprobaron el Acuerdo Nuclear entre India y Estados Unidos.
Своей поддержкой американо-индийского ядерного соглашения и администрация Буша, и Конгресс, безусловно, признали это усиливающееся сотрудничество.
Una vez que los chinos reconocieron su lugar como recién llegados, tuvieron que aceptar que convertirse en nacionales del nuevo país era algo que tenían que ganarse.
Как только китайцы признали себя переселенцами, им пришлось признать и то, что статус полноправного гражданина нового национального государства надо заработать.
Después de todo, ya en su momento más de 100 países reconocieron al Estado palestino cuando Yasser Arafat declaró su creación el 15 de noviembre de 1988.
В конце концов, более 100 стран уже признали Палестину после того, как Ясир Арафат провозгласил создание государства 15 ноября 1988 года.
Los europeos y los americanos reconocieron la necesidad de limitar y controlar sus diferencias para conservar su capacidad para disuadir y, en caso necesario, derrotar a la Unión Soviética.
Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Las Naciones Unidas reconocieron mejores resultados a partir del "Plan 600" en El Salvador que de programas para combatientes de más bajo rango, que carecieron de este tipo de apoyo.
ООН признала более высокие результаты от "плана-600" в Сальвадоре, чем от программ для военных более низкого ранга, которым не хватало такой поддержки.
Los líderes europeos reconocieron que las deudas de los países en problemas serían inmanejables a menos que sus economías pudiesen crecer, y que el crecimiento no se lograría sin ayuda.
Лидеры ЕС признали, что долги пострадавших стран станут безнадежными, если их экономика не начнет расти, и что их экономический рост невозможен без внешней помощи.
Cuando los líderes de la UE se reunieron la primavera pasada para evaluar los avances, reconocieron lastimeramente que era poco probable que lograran el objetivo de la Estrategia de Lisboa.
Прошлой весной, когда лидеры ЕС встретились для оценки результатов своей деятельности, они вынуждены были признать, что главная цель "Лиссабонской стратегии" вряд ли будет достигнута.
Las Naciones Unidas reconocieron hace poco, el mes pasado en realidad, que Canadá se ha convertido en un área clave de distribución y producción de éxtasis y otras drogas sintéticas.
Организация Объединённых Наций признала ранее., на самом деле в прошлом месяце, что Канада стала ключевой областью распостранения и производства экстази и других синтетических наркотиков.
En este breve período, 35 países, entre ellos Egipto, Israel y los cinco Miembros Permanentes del Consejo de Seguridad, reconocieron a Somaliland diplomáticamente (lo curioso es que Israel fue el primero en hacerlo).
В течение этого короткого периода 35 стран, в том числе Египет, Израиль и пять постоянных членов Совета Безопасности, признали Сомалиленд в дипломатическом отношении (любопытно, что Израиль был одним из первых, кто сделал это).
Los líderes europeos no reconocieron este peligro creciente, que se podría haber evitado fácilmente con una garantía común que a la vez corrigiera la distorsión del mercado causada por la subvención implícita del diferencial.
Европейские лидеры не признают усиления этой опасности, которую можно было бы легко предотвратить предоставлением общих гарантий, которые бы одновременно исправляли искажение рынка, связанное со скрытыми дифференциальными субсидиями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert