Exemples d'utilisation de "recordó" en espagnol

<>
Esa imagen me recordó algo. Эта картинка мне кое-что напомнила.
Las crónicas de los medios japoneses de comunicación sobre la visita fueron abrumadoramente negativas y se la recordó como un desastre en materia de relaciones públicas. В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях.
La comunidad turca en Alemania reaccionó con sensatez, el fin de semana recordó a las víctimas de la violencia racista con una vigilia ante la Puerta de Brandenburgo. Турецкая община в Германии (TGD) отреагировала спокойно, помянув жертв расовой ненависти молчаливым пикетом напротив Бранденбургских ворот в эти выходные.
Y me recordó un día de 1971. Это напомнило мне один день в 1971 году.
Y me recordó algo que había presenciado. И это напомнило мне об одном недавнем случае.
Y eso me recordó al grande del jazz, Charlie Parker. Это напоминает мне одну историю про легендарного джазиста Чарли Паркера.
La embajadora recordó también sus lemas principales, con los que llegó a Europa: Посол напомнила ключевые лозунги, которые она привезла в Брюссель:
Keynes, por supuesto, también nos recordó que en el largo plazo todos vamos a morir. Кейнес, конечно, также напомнил нам, что в конечном счете мы все умрем.
Me recordó que yo tenía ahora la misma edad que ella tenía cuando nos subimos al barco. Она напомнила мне, что когда мы сели в ту лодку, она была такого же возраста, как я сейчас.
La imagen me recordó a una pintura rupestre, y reflejó lo primitivos que somos en muchos aspectos. Изображение напомнило мне наскальные рисунки и то, как мы все ещё примитивны во многом.
Jakub nos recordó que la moda es una ilusión y el estilista debería saberle sacar partido a esto. Якуб напомнил нам, что мода - это иллюзия и стилист должен использовать данный факт.
Como el veterano ministro alemán recordó al auditorio, hay numerosos paralelismos en la historia reciente con el problema de los refugiados palestinos. Как напомнил аудитории главный министр Германии, существуют многочисленные параллели к проблеме палестинских беженцев в новейшей истории.
Recordó los combates callejeros en Beirut en mayo de 2008 y dejó en claro que Hizbulá no eludiría otra lucha de ser necesario. Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится.
En una entrevista con un periódico estadounidense le recordó a Taiwán que China "pagará cualquier precio para salvaguardar la unidad de la patria". В интервью, которое он дал американской газете, он напомнил Тайваню, что Китай "заплатит любую цену, чтобы сохранить единство родины".
Me recordó a la "mesa redonda" de Polonia en 1989, cuando Solidaridad se sentó con los comunistas gobernantes para negociar el fin del régimen. Мне напомнили о польском "круглом столе" в 1989 году, когда представители "Солидарности" сели за стол с правящими коммунистами чтобы начать переговоры о конце режима.
El otro día iba sola conduciendo su vehículo, de repente escuchó una canción en la radio del vehículo que le recordó a este hombre. И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном.
Y como nos recordó Karen Armstrong en su fantástica presentación, la religión bien entendida no tiene que ver con la fe, sino con el comportamiento. Потрясающая презентация Карен Армстронг напомнила мне о том, что религия в правильном понимании этого слова - это не убеждения, а поведение.
Al 90% de energía que Gore nos recordó que desperdiciamos todos los días, no le agreguemos nuestra energía, inteligencia y experiencia que nos costó tanto adquirir.. Говоря о тех 90 процентах энергии, которые мы бесцельно тратим каждый день, о чем нам напомнил господин Гор, прошу вас, не добавляйте к ним трату нашей энергии, информации и опыта, заработанного тяжелым трудом.
La guerra entre Israel y Hizbollah de 2006 recordó a la Unión una vez más que sus intereses estratégicos no siempre coinciden totalmente con los de los Estados Unidos. Война Израиля с "Хезболлой" в 2006 г. вновь напомнила ЕС о том, что его стратегические интересы не всегда полностью совпадают с интересами Соединённых Штатов.
Esto recordó a muchos observadores lo que el Partido Republicano de Estados Unidos intentó hacer para demostrar sus "compromisos a favor de la vida" durante la presidencia de George W. Bush. Это напомнило многое из деятельности американской Республиканской партии - её действия по наглядной демонстрации обязательств, имеющих своей целью выступление против абортов во времена президентства Джорджа Буша.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !