Sentence examples of "recuento" in Spanish
¿Nos dan efectivamente más información de la que proporciona el Recuento de Muertos de Iraq?
Разве они предоставляют нам больше информации, чем цифры "Iraq Body Count"?
Se inclina hacia el bien o el mal, y cuatro perspectivas principales dan forma a todo recuento histórico:
Она склоняется к хорошему или плохому, к добру или злу, и восприятие любого исторического события формируется с четырех основных позиций:
Manning había testificado que nunca se le había dado la oportunidad de cubrirse con la manta durante el recuento.
Мэннинг заявил, что не имел возможности прикрыться одеялом во время проверки.
¿En qué se convertiría un recuento acerca del mal si el autor se negara a identificarse con el héroe o la víctima?
Но как можно было бы оценить совершенное зло, если бы автор отказался разделять взгляды, как героев, так и жертв?
Nombraré una comisión que establezca un proceso de verdad y reconciliación para mostrar ante nuestras conciencias y el mundo el recuento de estos horrores.
Я назначил комиссию по выяснению правды, а также инициировал процесс по примирению, целью которого является показать нам и всему миру все те ужасные действия, которые имели место.
Un nuevo recuento histórico del preludio diplomático de esta guerra, escrito por Christopher Clark, se llama de forma muy certera The Sleepwalkers (Los sonámbulos).
Новая история Кристофера Кларка о дипломатической прелюдии к войне называется очень уместно "Лунатики".
Para los estadounidenses, hubo un ``recuento heroico o triunfante en el que las bombas atómicas representaron el golpe final contra un enemigo agresivo, fanático y salvaje".
Для американцев это событие носило "героическое или триумфальное значение, в котором атомная бомба представляла собой окончательный удар по агрессивному, фанатичному и беспощадному врагу".
Y me miró, y fue como una exitosa toma de lucha, y entonces, después de eso, dio un extraordinario recuento de cómo su vida fue realmente.
Тогда она взглянула на меня, и это было как успех в арм-рестлинге, после этого она рассказала восхитительную историю о том, какой на самом деле была ее жизнь.
Ambos han ganado partidarios, pero en mi recuento, la atmósfera de la comunidad "TED" ha pasado de 75-25 a más o menos 65-35 a favor, a favor.
Обе стороны приобрели новых сторонников, но по моей оценке, настроение сообщества TED сдвинулось с примерно 75:25 на примерно 65:35 всё в пользу "за".
Desde la perspectiva japonesa, hubo un ``recuento de victimización", en el que ``las bombas atómicas se han convertido en el símbolo de un tipo específico de sufrimiento, similar al Holocausto de los judíos".
С японской точки зрения это было событие, легшее в основу "чувства виктимизации", в котором "атомная бомба стала символом страданий особого рода (сродни Холокосту для еврейского народа)".
A pesar de los reclamos encabezados por la Conferencia Episcopal de la iglesia católica, las cámaras empresariales, y los partidos políticos, el CSE se negó a admitir un recuento de las actas de escrutinio ante observadores imparciales.
Это стало кульминацией в процессе подделки результатов голосования, который начался пятью месяцами раньше с приостановки юридического положения оппозиционной Консервативной Партии и Сандинистского Движения Возрождения, соперника партии FSLN президента Дэниеля Ортеги.
El viernes la juez preguntó a Manning sobre un alegato que había realizado en la declaración del jueves, según la cual, tras ser obligado una noche a dormir desnudo en su celda de Quantico, se le obligó durante un recuento matinal a permanecer de pie desdnudo delante de los celadores y de otros presos.
Кроме того, в пятницу судья расспросила Мэннинга о заявлении, которое он сделал во время дачи показаний в четверг, о том, что после того, как однажды ночью его заставили спать обнаженным в его камере в Квантико, его принудили стоять голым перед охранниками и другими заключенными на утренней проверке.
Todo el mundo debería de verla, no sólo por el recuento histórico sino por la relación que puede tener con los acontecimientos actuales, sobre todo la controversia que se ha desatado en torno a los planes de Estados Unidos para establecer una Defensa Nacional de Misiles y las diversas pugnas regionales -India y Pakistán, Taiwan y China, Corea del Norte y Coerea del Sur-que algún día pudieran escalar hasta llegar a un conflicto nuclear.
Этот фильм должен посмотреть каждый, и не только из-за его интерпретации прошлого, но и ради понимания текущих событий, особенно в свете споров о планах Америки по созданию Национальной Ракетной Обороны и различных региональных диспутов - между Индией и Пакистаном, Тайванем и Китаем, Северной и Южной Кореей - которые однажды могут перерасти в ядерный конфликт.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert