Sentence examples of "repetidamente" in Spanish
Perseverar significa centrarse obsesiva y repetidamente en lo mismo.
Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация на одну и ту же вещь.
¿Realmente necesitamos otro experimento costoso con ideas que han fracasado repetidamente?
Необходим ли нам еще один дорогостоящий эксперимент с идеями, которые снова обречены на провал?
Porque si puedo lograr eso puedo lograr la maravilla, y hacerlo repetidamente.
Потому что если это получится, я смогу делать их прекрасными снова и снова.
Pareciera como si el objeto de deseo sólo alcanza su potencial desapareciendo repetidamente.
Такое впечатление, что этот объект желания становился независимым только когда постоянно исчезал.
Bueno, investigaciones muestran repetidamente que no podemos distinguir realmente entre Coca Cola y Pepsi.
Хотя исследования снова и снова подтверждают, что на самом деле мы не можем отличить Кока-Колу от Пепси.
Las fuerzas armadas de Pakistán, -que repetidamente son blanco de los atentados suicidas-están desmoralizadas.
Вооружённые силы Пакистана (являющиеся постоянной мишенью террористов-смертников) деморализованы.
Sin embargo, el Primer Ministro Gul clama repetidamente que su gobierno es "amigable con los negocios".
Исламистские движения обычно характеризуются резкими анти-рыночными и анти-западными взглядами, тогда как премьер-министр Абдулла Гюль постоянно подчеркивает стремление своего правительства создать благоприятные условия для развития бизнеса в стране.
Durante cientos sino es que miles de años, los países europeos se han hecho la guerra repetidamente.
На протяжении веков, если не тысячелетий, европейские страны постоянно воевали друг с другом.
El escritor y viajero, James Baldwin, dio una entrevista en 1984 en la cual le preguntaban repetidamente su homosexualidad.
Писатель Джеймс Болдуин дал в 1984 году интервью, в котором его несколько раз спрашивали о его гомосексуальности.
Nadie quiere vivir con el trauma de una deflación (caída de los precios) como la que Japón ha experimentado repetidamente.
Никто не хочет жить с такой травмой, как дефляция (падение цен), что постоянно случается в Японии.
Al Qaeda también se ha perjudicado a sí misma frente al público saudita, que ha sido víctima repetidamente de los ataques terroristas.
Аль-Каида также потеряла популярность у саудовского общества, потому что оно периодически подвергалось террористическим атакам.
Bueno, sólo hay una cantidad limitada de veces que se puede tocar repetidamente la misma sección de una canción para los bailarines.
Представьте, что надо много-много раз играть одну и ту же часть песни по просьбе танцоров.
La cultura árabe le asigna un valor elevado a la expresión poética, de modo que no es accidental que aparezca repetidamente en la propaganda de Al Qaeda.
Арабская культура отводит значимое место поэтическому выражению мысли, поэтому неслучайно поэзия появляется регулярно в пропаганде Аль-Каиды.
No estoy seguro de las implicancias de mi experiencia, pero el potencial de usar estimulos realistas en juegos repetidamente en un vasto numero de leales participantes me aterra.
Я не уверен, к каким последствиям приведет меня мой опыт, но сам потенциал реалистичных видео игр, оказывающих воздействие на столь огромное количество игроков, пугает меня.
La implicación correcta, que Phelps enfatizó repetidamente, es que los gobiernos pueden implementar una variedad de políticas, en particular políticas estructurales que permitan a la economía operar a un nivel más bajo de desempleo.
Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы.
Así descubrieron que si las mujeres leían repetidamente en voz alta un fragmento de "El gato en el sombrero" del Dr. Seuss, durante el embarazo, los recién nacidos reconocían ese fragmento al oírlo fuera del vientre.
Именно так исследователи обнаружили, что новорожденные распознавали параграф сказки Доктора Сьюза "Кот в шляпе", который их мать регулярно читала вслух во время беременности.
En momentos en que EEUU se prepara para iniciar la guerra contra el terrorismo a las puertas de Saddam Hussein, la administración Bush repetidamente ha llamado la atención sobre las violaciones a los derechos humanos en Irak.
По мере того, как Соединенные Штаты готовятся перенести войну с терроризмом на территорию Саддама Хусейна, администрация президента Буша настойчиво старается привлечь внимание общественности к нарушениям прав человека в Ираке.
Pero incluso conforme la evidencia de tales abusos se torna visible, se abren repetidamente nuevas jurisdicciones para el abuso, como la derogación estadounidense del Acta Glass Steagall, la cual separaba a la banca comercial de la de inversión.
И хотя свидетельства о таких злоупотреблениях становятся явными, новые сферы злоупотреблений часто открываются снова, возьмите, к примеру, отмену в США закона Гласса Стигола, согласно которому разделялись сферы деятельности коммерческих и инвестиционных банков.
Aunque los dos asuntos, la ayuda del Estado y las fusiones privadas, son distintas en principio, perder repetidamente en un campo de batalla socava la posición de Monti en los demás, sobre todo en la lucha contra la ayuda del Estado.
В деле Тетра Лаваль суд подверг резкой критике "экономический анализ прямых последствий подрыва свободной конкуренции", объявив его "основанным на недостаточных доказательствах и содержащим несколько ошибок в оценке ситуации".
Sabía también que el Consejo de Derechos Humanos de la ONU había condenado repetidamente a Israel a lo largo de los últimos dos años, pero había prestado poca atención a violaciones a gran escala a los derechos humanos en otros países.
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert