Sentence examples of "representaron" in Spanish

<>
En los Estados Unidos, las ganancias de los bancos representaron una proporción aún mayor del total. В США прибыли банков составляли даже большую часть всех доходов.
Compárese esa cifra con Alemania en donde las exportaciones netas representaron el 64% del crecimiento en 2008. Сравните эту цифру с Германией, где чистый экспорт составляет 64% роста в 2008 году.
Los mercados británicos de inversiones en márgenes (spread-betting), y algunos mercados minoristas online, nunca representaron mucho tampoco. Британские торговые рынки жилой недвижимости, а так же некоторые розничные Интернет-рынки также никогда не доходили ни до чего подобного.
en América Latina los últimos diez o doce años representaron un momento crucial para la democracia en la región. последние десять или двенадцать лет в Латинской Америке были переломным моментом для демократии в регионе.
Sin embargo, la manufactura representó sólo el 8% de este incremento, mientras que los servicios representaron la parte más importante. Но на производство пришлось лишь 8% этого прироста, в то время как на услуги пришлась львиная доля.
Las inversiones de Hong Kong y Macao representaron el 70% de la IED de China a inicio de los noventa; Инвестициям из Гонг Конга и Макао отводилось 70% от всех китайских ПИИ в начале 90-х годов;
Los envíos de remesas desde Estados Unidos representaron aproximadamente el 17% del PBI en 2008, más que las exportaciones totales del país. Финансовая помощь Соединенных Штатов в 2008 году составила приблизительно 17% ВВП, больше чем весь экспорт страны.
Para 2003, los bienes manufacturados avanzados llegaron apenas al 8% del total, y los recursos y los productos intermedios representaron el resto. К 2003 году на долю промышленных товаров приходилось всего 8% экспорта, тогда как остальные 92% составляли сырье и промежуточные продукты.
la imprenta, el telégrafo, el teléfono, la radio, la televisión y los casetes representaron, todos ellos, amenazas para el orden existente en su momento. и печатные издания, и телеграф, и телефон, и радио, и телевидение, и магнитофонные кассеты являлись угрозой для существующих режимов своего времени.
Durante la guerra fría los Estados Unidos no sólo aplicaron políticas de amplias miras, como el plan Marshall, sino que, además, representaron la libertad y la democracia. Во времена "холодной войны" США не только вели дальновидную политику, как, например, План Маршала, но и олицетворяли свободу и демократию.
En Estados Unidos, por ejemplo, el índice 500 de Standard and Poor registró en julio seis días de caídas y sólo tres días de alzas que representaron más del 1%. Например, в июле в США индекс Standard and Poor 500 зафиксировал шесть дней падения и только три дня подъема, составивших более 1%.
Turquía ya es el origen de la mayor parte de las importaciones del KRG, que representaron el 70% de los casi $11 mil millones de exportaciones turcas a Irak el año pasado. Турция уже обеспечивает бoльшую часть импорта экономики КРП, что составило около 70% от почти 11 миллиардов долларов турецкого экспорта в Ирак в прошлом году.
Según el Instituto francés de investigación y documentación en economía de la salud, los subsidios por las bajas representaron, en 2008, el 5% del gasto sanitario, ascendiendo a 11.300 millones de euros. Согласно Институту исследований и документирования экономики здравоохранения, ежедневные компенсационные расходы в 2008 году размером в 11,3 тысячи миллионов евро составляли 5% от общих расходов на здравоохранение.
Incluso en el apogeo de la expansión comercial global de 2002-2007, las exportaciones (en términos de valor añadido) representaron apenas un poco más que un cuarto del PGB, mientras que la inversión interna contribuyó en una proporción significativamente mayor. Даже в разгар глобальной торговой экспансии 2002-2007 гг. экспорт (в выражении добавленной стоимости) составил лишь чуть более одной четверти роста ВВП, тогда как внутренние инвестиции способствовали существенно большей доли.
Por ejemplo, las multinacionales (con sede en Estados Unidos o en otros países) representaron en 2009 aproximadamente el 84% de la inversión privada (no bancaria) en I+D de los Estados Unidos, más o menos lo mismo que una década atrás. Например, транснациональные компании, со штаб-квартирой в США и других странах, обеспечили около 84% частных (небанковских) инвестиций в исследования и разработки в США в 2009 году, примерно столько же, сколько десять лет назад.
Aunque las mujeres han participado activamente en la vida pública de Kuwait desde hace tiempo, apenas el año pasado se les concedieron derechos políticos, por voto parlamentario, después de una larga y difícil campaña y sólo representaron 28 de los 249 candidatos. И хотя женщины уже давно проявляли активность в общественной жизни Кувейта, они только в прошлом году получили избирательные права после длительной и сложной кампании, в результате парламентского голосования, и среди 249 кандидатов только 28 были женщинами.
Los servicios representaron casi la mitad del PIB del Asia en desarrollo en 2010, dos tercios del crecimiento de la India de 2000 a 2010 y el 43 por ciento del crecimiento en la RPC, orientada a la manufactura, en el mismo período. В 2010 г. на долю услуг пришлась почти половина ВВП развивающейся Азии, две трети экономического роста Индии с 2000 по 2010 и 43% экономического роста ориентированной на промышленное производство КНР за тот же период.
Igualmente importante, las operaciones estadounidenses de estas empresas representaron el 63% de sus ventas globales, el 68% de su empleo global, el 70% de su inversión de capital global, el 77% de la remuneraciones globales de sus empleados, y el 84% de su I + D global. Не менее важно и то, что на деятельность данных фирм в США приходилось 63% их мировых продаж, 68% их общей занятости, 70% их глобальных капиталовложений, 77% их общих выплат сотрудникам и 84% их глобальных исследований и разработок.
en una sub-muestra de 73 empresas europeas entre las 100 más importantes, las sedes representaron el 37% de los empleados y el 35% del ingreso en promedio en 2005, mientras que el resto de Europa representó el 29% de empleados y el 28% de los ingresos. для выборки из 73 компаний из 100 крупнейших компаний Европы, на домашнюю зону в среднем в 2005 году приходилось 37% сотрудников и 35% дохода, в то время как на остальную часть Европы приходилось 29% сотрудников и 28% дохода.
Por ejemplo, las políticas duras de Israel para hacer frente a la intifada de 1987, sumadas al boicot de la OLP por parte de los países árabes ricos en petróleo (por no haber podido oponerse a la ocupación de Kuwait por parte de Saddam Hussein) representaron una poderosa toma de conciencia para la conducción palestina. Например, жесткая политика Израиля в противостоянии интифаде 1987 года, наряду с бойкотом ООП со стороны богатых нефтью арабских стран (из-за того, что она не выступила против оккупации Кувейта Саддамом Хуссейном) должны были стать мощной проверкой реальности для палестинского руководства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.