Sentence examples of "respecto" in Spanish with translation "касаться"
Algunas encuestas muestran que los grupos interesados abrigan dudas al respecto.
Некоторые опросы показывают, что группы населения, которых непосредственно касается этот вопрос, сомневаются в этом.
De la crisis de Chipre se desprenden importantes enseñazas respecto de los tres.
Кризис на Кипре содержит в себе важные уроки, касающиеся всех трех пунктов.
Con respecto a los surcoreanos, cuentan con China para enfrentar la crisis nuclear norcoreana.
Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом.
Respecto de los palestinos, es necesaria una capacidad de diálogo de un tipo diferente.
Что касается палестинцев, здесь требуется диалог другого рода.
Con respecto al terrorismo internacional, Irán, como víctima del terrorismo, lo condena en todas sus formas.
Что касается международного терроризма, Иран, будучи жертвой терроризма, осуждает его во всех его формах.
Sin embargo, este episodio revela la ansiedad creciente en el mundo occidental respecto a la aparición de estas ciberarmas.
Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия.
Pero, con respecto a la mayoría de los demás asuntos de política exterior, la pregunta apunta al liderazgo presidencial.
Но что касается большинства других внешнеполитических проблем, то это - вопрос президентского лидерства.
Eramos como unas Naciones Unidas miniatura, lo cual era divertido, excepto cuando algo negativo con respecto a una nación o religión ocurría.
Мы были как миниатюрные Объединенные Нации, что было забавно, кроме тех времен, когда случалось что-то отрицательное, касающееся определенной нации или религии.
La necesidad de un consenso es especialmente intensa respecto de las difíciles decisiones concernientes a Europa que hoy enfrenta el gobierno alemán.
Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство.
Es más, los gobiernos están aplicando más estrictamente las estipulaciones regulatorias existentes con respecto al veto de adquisiciones por parte de firmas extranjeras.
Более того, правительства более строго следят за выполнением существующих регулятивных положений, касающихся изучения предложений слияния со стороны иностранных фирм.
Respecto del resto del mundo, a muchos les resulta fácil acusar a los EE.UU., muchas veces por resentimiento ante su supuesta arrogancia.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Ya ha estrechado vínculos con la ASEAN y es un actor clave con respecto a Myanmar, Corea del Norte y otros asuntos difíciles.
В вопросах касающихся Мьянмы, Северной Кореи и других острых проблем, Китай уже стал ближе к АСЕАН и ключевым игрокам.
En lo que se refiere a la producción de TI, los países grandes de la UE están muy rezagados respecto a los EU.
Что касается производства ИТ, крупные страны ЕС сильно отстают от Соединенных Штатов.
Con respecto a la supervisión financiera, desde la crisis ha habido un apoyo creciente a los requisitos de capital anticíclicos, al menos para los bancos.
Что касается финансового надзора, то здесь увеличивающуюся поддержку с момента наступления кризиса получают требования введения антициклического капитала, по крайней мере для банков.
Si han oído las noticias diplomáticas en las últimas semanas, sabrán de una especie de crisis entre China y Estados Unidos respecto a ciberataques contra la compañía estadounidense Google.
Если вы следили за дипломатическими новостями последних недель, вы могли слышать о, своего рода кризисе между Китаем и США, касающемся кибератак против американской компании Google.
Con respecto a la unificación de Alemania, se resistió a seguir los consejos de Thatcher y otros, aparentemente por un sentido de justicia y responsabilidad hacia su amigo el Canciller Helmut Kohl.
Что касается объединения Германия, он отвергал советы Тэтчер и прочих, видимо, из чувства справедливости и сочувствия к своему другу, немецкому канцлеру Гельмуту Колю.
Con respecto a los fundamentos del mercado, no se han producido cambios en las condiciones de demanda y oferta que expliquen la magnitud del salto no anticipado de los precios del petróleo.
Что касается основных рыночных принципов, то изменений в спросе и условий поставок, которые объяснили бы масштабы непредвиденного скачка цен на нефть, замечено не было.
Con respecto al matrimonio y a la familia, hubo un tiempo que la suposición por omisión que casi todos tenían es que te casabas tan pronto como podías, luego empezabas a tener hijos tan pronto como podías.
Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.
En cuanto a la democracia, si bien el Congreso fue verdaderamente un paso hacia adelante con respecto al pasado (cuando el líder de Fatah Yasser Arafat podía elegir a dedo a la conducción de Fatah), siguen existiendo límites reales.
Что касается демократии, то конгресс, несомненно, несколько продвинулся вперед относительно прошлого (когда лидер Фатх Ясир Арафат мог держать в руках руководство Фатх), однако все еще остаются действительные ограничения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert