Exemples d'utilisation de "responderán" en espagnol
Traductions:
tous366
отвечать324
откликаться10
соответствовать9
удовлетворять6
отзываться5
гарантировать4
приносить пользу1
autres traductions7
Ciertamente, Abbas o Barghouti responderán a esa demostración de buena fe con gestos que evidencien sus propias buenas intenciones.
Кто бы ни стал лидером палестинцев, Аббас или Баргхути, он, безусловно, ответит на такое проявление доброй воли ответным ее проявлением.
Sospecho que los dirigentes europeos no responderán con entusiasmo precisamente.
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
Mientras que las tres intervenciones de agua y saneamiento de bajo costo que se analizaron aquí tal vez no siempre pasen una prueba costo-beneficio, probablemente atraigan inversiones en muchas circunstancias, al mismo tiempo que responderán a las preferencias de las comunidades.
В то время как три дешевые водяные и канализационные мероприятия, рассмотренные здесь, не всегда могут пройти тест на затраты-выгоды, они скорее всего во многих обстоятельствах привлекут инвестиции, отзываясь при этом на предпочтения сообществ.
Pero si Japón comienza a intervenir directamente en los mercados monetarios globales para asegurar un yen más débil, los competidores vecinos responderán del mismo modo.
Однако, если Япония начнет вмешиваться непосредственно в мировые валютные рынки для обеспечения слабой иены, соседи-конкуренты ответят тем же.
De modo, que, en caso de que se pregunte a los indios si la gestión de los asuntos públicos de su país se caracteriza por una corrupción generalizada, responderán con convencimiento:
Поэтому, если вы спросите индийцев, отмечено ли их правительство широко распространенной коррупцией, они с удовольствием ответят:
El periodismo había provisto de un canal al sentimiento natural de generosidad, y los lectores respondieron.
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
¿Hasta qué punto responde a la realidad el mito fundador de China?
Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности?
Ellos estaban respondiendo a lo que les preocupaba en ese momento.
Они удовлетворяли насущные потребности.
El BID y el gobierno de los Estados Unidos deben responder por sus acciones e implementar los mecanismos de transparencia necesarios que aseguren que tales abusos no se repitan.
МБР и правительство США должны взять на себя ответственность за свои действия и внедрить необходимые механизмы прозрачности, чтобы гарантировать, что больше никогда не будет таких нарушений.
En los países avanzados, los programas que identifican las adversidades y responden a las necesidades específicas de salud y desarrollo de cada niño y familia pueden generar beneficios que superan por mucho sus costos.
В развитых странах программы, отслеживающие неблагоприятные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
Todo esto plantea muchos interrogantes sobre cómo respondemos -y cómo deberíamos responder- ante este tipo de tragedias.
Все это поднимает много вопросов о том, как мы откликаемся - и как мы должны откликнуться - на такие трагедии.
Lamentablemente, Bush impulsó acciones para desacreditar la climatología en lugar de responder a sus conclusiones.
Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
La mayoría de los gobiernos también han usado sus paquetes de estímulo para responder a intereses creados.
Большинство правительств использовали свои пакеты мер стимулирования, чтобы удовлетворить также свои корыстные интересы.
Y al preguntarse esto, responden con 6,000 voces diferentes.
Если звучит этот вопрос, в ответ отзываются 6000 разных голосов.
Si se diera el caso de un escenario de "día final", en el que Pakistán use sus armas nucleares primero, la mayor parte del arsenal nuclear de India sobreviviría para responder, en términos de la doctrina india, con una "asegurada represalia" que llevaría a "niveles inaceptables de castigo".
Даже в случае, если дела пойдут по сценарию конца света, когда Пакистан первым применит свое ядерное оружие, основной индийский ядерный арсенал, вероятно, все же уцелеет, и с его помощью будет нанесен, выражаясь терминами индийской военной доктрины, удар "гарантированного возмездия", что приведет к "недопустимому уровню наказания".
Todo esto plantea muchos interrogantes sobre cómo respondemos -y cómo deberíamos responder- ante este tipo de tragedias.
Все это поднимает много вопросов о том, как мы откликаемся - и как мы должны откликнуться - на такие трагедии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité