Beispiele für die Verwendung von "respondieron" im Spanischen
Übersetzungen:
alle375
отвечать324
откликаться10
соответствовать9
удовлетворять6
отзываться5
гарантировать4
приносить пользу1
andere Übersetzungen16
El periodismo había provisto de un canal al sentimiento natural de generosidad, y los lectores respondieron.
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
Los banqueros y los operadores de la última crisis respondieron de manera racional a los esquemas de compensaciones y sobresueldos que les permitían asumir una gran cuota de apalancamiento y aseguraban grandes sobresueldos, pero que al final, casi con certeza, iban a hacer quebrar a una gran cantidad de instituciones financieras.
Банкиры и трейдеры последнего кризиса рационально ответили на схемы бонусов и компенсаций, которые позволяли им брать на себя много кредитных рычагов и обеспечивали большие бонусы, но которые почти гарантировали банкротство большому числу финансовых институтов впоследствии.
Mis anfitriones respondieron que necesitaban hacerlo para no quedar rezagados respecto de China.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Incluso países que respondieron al llamado de ayuda de Bush, como Polonia, mi patria, ahora se muestran recelosos de participar.
Даже страны, откликнувшиеся на призыв Буша о помощи, - к примеру, моя родина, Польша, - сейчас с осторожностью подходят к своему участию в этом деле.
Y los que no respondieron no volverán a recibir nada de mi parte otra vez.
А те, кто не ответил, больше ничего от меня не получат никогда в жизни.
Sin duda, los ciudadanos franceses y holandeses no respondieron a la pregunta que supuestamente debían responder.
Вообще-то, французы и голландцы действительно не ответили на тот вопрос, который им задавали.
Cierto es que los ciudadanos franceses y holandeses no respondieron a la pregunta que supuestamente habían de responder.
Надо отметить, что французы и голландцы не ответили на вопрос, на который должны были ответить.
En este caso, los libios no respondieron retirando una gran cantidad de fondos, pero eso podría suceder en el futuro.
В этом случае, ливийцы не ответили выводом больших фондов, но это могло случиться в будущем.
Los logros de los laicos fueron una llamada de atención para los islamistas, que respondieron en masa el 29 de julio.
Успехи антиклерикалов стали призывом к действию для исламистов, и они ответили 29 июля, проведя совместные выступления.
Cuando los zelandeses se negaron a pagar, los franceses respondieron centralizando el que hasta entonces había sido un más bien descentralizado sistema fiscal holandés.
Когда жители Зеландии отказались платить, Франция ответила на это централизацией фискальной системы Голландии, до того момента весьма децентрализованной.
Tal vez por esta razón muchas organizaciones, incluidas las entidades más conocidas de lucha contra la pobreza en África, no respondieron a la solicitud de información de GiveWell.
Быть может, именно по этой причине многие организации, в том числе некоторые из самых известных организаций, борющихся с бедностью в Африке, не ответили на запрос организации GiveWell об информации.
Al principio, la mayoría de los gobiernos que son miembros de la ASEAN respondieron dócilmente al veredicto, expresando su "desilusión" -una postura que refleja el principio de no interferencia del grupo en la política interna de los países miembro.
Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое "разочарование" - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов.
Los 1.000 expertos que respondieron a la Encuesta de Percepción de Riesgos Globales del FEM, en el que se basa el informe, clasificaron la adaptación al cambio climático como su principal inquietud ambiental para la década próxima, lo que implica un cambio importante en el modo como se piensa sobre el clima y refleja la creciente aceptación de que estamos "atrapados" en cierto grado de cambio global de las temperaturas, por lo que debemos adaptarnos en el nivel local:
1000 экспертов, которые ответили на вопросы ежегодного исследования восприятия рисков, проводимого ВЭФ, на котором основан доклад, считают адаптацию к климатическим изменениям основной экологической проблемой ближайшего десятилетия.
Sospecho que los dirigentes europeos no responderán con entusiasmo precisamente.
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
¿Hasta qué punto responde a la realidad el mito fundador de China?
Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности?
Ellos estaban respondiendo a lo que les preocupaba en ese momento.
Они удовлетворяли насущные потребности.
Y al preguntarse esto, responden con 6,000 voces diferentes.
Если звучит этот вопрос, в ответ отзываются 6000 разных голосов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung