Sentence examples of "resultante" in Spanish

<>
La recesión resultante podría alimentar más pesimismo y recortes en el gasto, con lo que se profundizaría el declive. Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок.
La sensación de parálisis resultante explica la proliferación de nuevos paradigmas tanto en Israel como en Jordania. Этим результирующим чувством бессилия и объясняется быстрое распространение новых политических парадигм, как в Израиле, так и в Иордании.
La debilidad resultante de la economía de los Estados Unidos se traducirá en una menor demanda de las importaciones estadounidenses. Вытекающая из этого слабость американской экономики будет означать более низкий спрос на импорт со стороны США.
En Europa es probablemente el problema social más grave de la actualidad, ya que nadie tiene una idea definida acerca de cómo manejar el choque de culturas resultante. В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур.
Más allá de la resultante ineficiencia global, esto también crea toda una nueva masa de actores industriales que seguirán defendiendo una legislación ineficiente, simplemente porque llena sus arcas. Помимо вытекающей из этого глобальной неэффективности, это также создает целую уйму новых игроков в промышленности, которые будут продолжать проталкивать неэффективные законодательства, просто потому что это наполняет их сундуки.
La perspectiva de la caída de los precios refleja el colapso de la producción industrial, el alto nivel de desempleo resultante y el espectacular desplome de los precios de los productos básicos. Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен.
Esto podría suceder porque, en el largo plazo, la UE no podrá sobrellevar sus conflictos de intereses y el proceso resultante de "renacionalización" en todos los estados miembro sin sufrir un daño grave. Это может произойти, поскольку, в конечном счете, ЕС не сможет выдержать конфликтов своих интересов и вытекающего из них процесса "ренационализации" во всех государствах-членах, не понеся серьезных повреждений.
Por ejemplo, la introducción de estándares y códigos, informes sobre su observación (ROSC, por sus siglas en inglés), los Programas de Evaluación del Sector Financiero (FSAP, por sus siglas en inglés) y el aumento resultante en la transparencia del Fondo pueden contribuir a mejorar la vigilancia bilateral, regional y multilateral. Например, введение Докладов о соблюдении стандартов и кодексов (ROSC), Программы Оценки Финансового Сектора (FSAP) и вытекающее из них увеличение прозрачности Фонда, могли бы внести свой вклад в усовершенствование многостороннего, двустороннего и регионального надзора.
Se ve claramente que a un apalancamiento excesivo y no a sus aptitudes es a lo que se deben sus beneficios resultantes, que después recaen desproporcionadamente en los empleados, y sus pérdidas, a veces en gran escala, que recaen sobre los accionistas y los contribuyentes. Чрезмерный объем заемных средств, а не профессиональные навыки, явился источником их результирующей прибыли, которая затем непропорционально распределялась среди сотрудников, а бремя их иногда огромных потерь несли акционеры и налогоплательщики.
"Unidad resultante de sentimientos y simpatías". "единство, проистекающее из чувств и симпатий".
Pero la perplejidad resultante representa un elefante aún mayor. Но головоломка складывается даже в еще большего слона.
Es la resultante de computadoras rápidas usadas para construir computadoras más rápidas. Это - результат того, что быстрые компьютеры используются для создании ещё более быстрых.
La economía resultante basada en el uso de efectivo induce la corrupción. Получающаяся в итоге экономика, основанная на наличных деньгах, приводит к росту коррупции.
A Occidente no le resultará fácil moverse por el terreno estratégico resultante. Запад в результате этого может вскоре оказаться на местности, где ему будет нелегко ориентироваться.
El incipiente y subrepticio fascismo resultante ha sido cultivado por nuestras instituciones "democráticas". Зародившийся в результате этого фашизм, который продолжает развиваться, взлелеян нашими "демократическими" институтами.
Hubo líderes seductores (Hitler entre ellos) que aprovecharon la sensación de frustración resultante. Соблазнительные лидеры (и среди них Гитлер) эксплуатировали возникающее у людей чувство разочарования.
La violencia étnica y de minorías se origina en el resultante sentido de frustración. В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп.
El resultante rendimiento de STOL (despegue y aterrizaje corto) también podría mejorar la productividad aeroportuaria. Получаемый эффект сверхкороткого взлета и приземления позволит также повысить производительность аэропортов.
La renta resultante del trabajo se ajusta libremente para crear un equilibrio entre oferta y demanda. Оплата труда будет саморегулироваться, что не нарушит баланса между спросом и предложением заработной платы.
Mientras más creciera la burbuja, mayor sería la explosión y más profunda (y global) la desaceleración resultante. Чем дольше длился бум, тем сильнее был обвал и тем крупнее (и более глобальным) оказался экономический спад.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.