Sentence examples of "resultarán" in Spanish
Translations:
all1506
оказываться564
оказаться563
происходить79
казаться66
следовать49
получаться39
стоить28
выходить21
заканчиваться19
последовать12
подходить10
удаваться10
проистекать9
являться результатом7
вытекать4
other translations26
Los países pobres, en cambio, resultarán más afectados.
Тем не менее, бедные страны пострадают больше.
Sin duda, esos cambios resultarán difíciles de aceptar para el PCC.
Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения.
Como política, los títulos complejos que son dificiles de tasar resultarán marcadamente limitados.
Комплексные гарантии, которые трудно оценить, будут резко ограничены по принципиальным соображениям.
La inmensa mayoría de esos resultados iniciales de la investigación resultarán ser descubrimientos espurios.
Огромное большинство этих первоначальных утверждений исследователей впоследствии оборачивается лишь псевдо-открытиями.
Si se permite que las economías de la periferia colapsen, los países desarrollados también resultarán afectados.
Если экономическим системам периферии будет позволено рухнуть, это навредит и развитым странам.
A muchos les resultarán familiares los estudios sobre el genoma publicados en las noticias y que dicen:
Для большинства из вас, вероятно, знакомы изучения генома, когда в новостях объявляют:
Asimismo, ¿podrán los gobiernos y las instituciones adaptarse con la suficiente rapidez para dominar el cambio o resultarán arrolladas por él?
А кроме того, смогут ли правительства и учреждения достаточно быстро адаптироваться к изменениям или будут ими перегружены?
Sus diferencias resultarán más difíciles de conciliar sin Sharon, pero han cerrado filas y podrían perfectamente llevar a Kadima a la victoria.
Без Шарона им будет тяжело прийти к согласию, однако они настроены решительно и могут привести партию "Кадима" к победе.
Los episodios extremosos de precipitaciones resultarán también más frecuentes e intensos en un clima más cálido, a consecuencia de otro simple fenómeno físico:
Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики:
En 2013, los riesgos para el crecimiento mundial resultarán exacerbados por la propagación de la austeridad fiscal a la mayoría de las economías avanzadas.
В 2013 году риски снижения роста мировой экономики будут усугубляться распространением жесткой экономии бюджетных средств в большинстве стран с развитой экономикой.
Atrapadas en esa perversa espiral, Corea del Norte y Corea del Sur resultarán mucho más vulnerables ante las maniobras estratégicas de las potencias vecinas.
Вновь попавшись в данную зловещую спираль истории, Северная и Южная Корея станут гораздо более уязвимыми перед стратегическими маневрами соседних государств.
Quienes más sufren las consecuencias de ello son los jóvenes, cuyas perspectivas viales resultarán gravemente perjudicadas por los extensos períodos de desempleo que afrontan actualmente.
Больше всего пострадали молодые, чьи жизненные перспективы сильно пострадают от длительных периодов безработицы, с которыми они сталкиваются сегодня.
O tal vez estamos deseando que "nosotros", cuyos intereses se toman en cuenta cuando se toman las decisiones importantes no seamos los "nosotros" que resultarán perdedores.
Или, может быть, мы надеемся, что "нас", чьи интересы учитываются при принятии важных решений, не будет среди наиболее пострадавших.
Este año, sin embargo, el alivio y la celebración palpables resultarán atemperados por la sensación compartida por muchos de que no todo está bien en Estados Unidos.
Однако в этом году очевидная смена обстановки и празднование будут омрачены широко распространенным чувством, что не все хорошо в Америке.
creer que las cosas resultarán como deberían, siempre que hagamos lo que deberíamos hacer, Creo que nuestra tendencia es esperar que las cosas salgan como queremos, muchas de las veces.
Я думаю, мы склонны полагать, что вещи сложатся так, как нам хочется.
De acuerdo con la ciencia más reciente, las propuestas actuales en proceso de negociación resultarán en un calentamiento de más de 4oC durante este siglo -el doble del máximo de 2oC acordado por el G-8 y otros líderes-.
Согласно последним научным изысканиям, результатом претворения в жизнь всего предложенного на переговорах может стать потепление на более чем 4°C в течение этого столетия - в два раза больше, чем максимум в 2%, одобренный "большой восьмеркой" и другими лидерами.
A medida que el calentamiento planetario provoque un aumento de las temperaturas medias y del nivel de los océanos, los reactores situados en el interior contribuirán cada vez mas a la escasez de agua y resultarán afectados por ella.
В виду того что глобальное потепление приводит к повышению средней температуры и уровня океана, реакторы, расположенные вдали от моря, все больше способствуют росту дефицита воды и страдают от него же.
si no reducen sus déficits presupuestarios, existe un riesgo elevado de un ataque especulativo, con pocas esperanzas de una ayuda adecuada por parte de sus vecinos, al menos no sin limitaciones presupuestarias pro-cíclicas que resultarán dolorosas y contraproducentes.
если они не снизят свой бюджетный дефицит, существует большой риск спекулятивной атаки и маленькая надежда на соответствующую помощь от своих соседей, по крайней мере, не без болезненных и контрпродуктивных процикличных ограничений бюджетных расходов.
El debilitamiento del euro será positivo para la balanza exterior de Europa, pero los beneficios resultarán más que contrarrestados por el daño a las exportaciones y las perspectivas de crecimiento en los EE.UU., China y el Asia en ascenso.
Ослабление евро поможет внешнеторговому балансу Европы, но, выгода будет незначительной на фоне ущерба, нанесенного экспорту и перспективе экономического роста в США, Китае и развивающихся странах Азии.
Sin embargo, desastres naturales como las tormentas, los huracanes y los maremotos están resultando más frecuentes a causa del cambio climático, que también causará una elevación del nivel de los océanos, con lo que los reactores costeros resultarán aún más vulnerables.
Однако стихийные бедствия, такие как штормы, ураганы и цунами, становятся все более распространенными в связи с изменением климата, которые приводит к повышению уровня океана, делая АЭС, расположенные в прибрежной линии, еще более уязвимыми.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert