Sentence examples of "retirarse" in Spanish
Los países con grandes ingresos podrían considerarla una razón suficiente para desear retirarse.
Страны с высоким доходом могли бы посчитать это достаточно основательной причиной для выхода из Союза.
Cuando se logren estas misiones -pero no antes- las fuerzas estadounidenses deberían retirarse de Irak.
Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены.
Los europeos preferirían retirarse más temprano que tarde, y Estados Unidos probablemente siga sus pasos.
Европейцы предпочли бы выйти скорее раньше, чем позже, и США, вероятно, последуют их примеру.
¿Cuál puede haber sido la causa de que los morros de los glaciares dejaran de retirarse?
Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков?
Eso le gustaba tanto que después de retirarse de la NFL se hizo socio de clubes.
Представьте, ему это нравилось настолько, что после выхода на пенсию с Национальной футбольной лиги, он начал вступать в клубы.
Furiosos al verse obligados a retirarse, los japoneses invirtieron en astilleros para construir una flota moderna.
Разгневанные тем, что их заставили отступить, японцы вложили деньги в судостроительные верфи для создания современного флота.
Intentar obligar a Irán a retirarse con sanciones cada vez más intensas no ha dado resultados.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов.
No se trata sólo de una cuestión de dirigentes -Bush y Omert- a punto de retirarse.
Это не только вопрос ухода лидеров - Буша и Ольмерта - с политической арены.
Copenhague - Irlanda debería hacerle un favor al resto de Europa y retirarse de la Unión Europea.
Копенгаген - Ирландии следует сделать одолжение всей остальной Европе и выйти из ЕС.
En primer lugar, continuar a largo plazo con la violencia obligará a Israel a retirarse de los territorios ocupados.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Una vez que vence el plazo con el que cuentan -o que se les acaban los fondos-tienden a retirarse.
Как только заканчивается выделенное им время - или выделенный им капитал - они обычно сворачивают свою миссию и покидают место.
Si EU decidiera retirarse del derecho internacional, el símbolo más fuerte de un sistema internacional más equitativo, perdería influencia progresivamente.
Если США будут уклоняться от международного права, самого сильного символа для более справедливой международной системы, они будут постепенно терять свое влияние.
También podría ser modificado, o los Estados que "ataquen" al asteroide podrían retirarse del acuerdo mediante un preaviso de un año.
В данный договор также могут быть внесены поправки, либо страны, которые решат "атаковать" данный астероид, могут выйти из договора, уведомив других о своём решении за год.
Estados Unidos debe retirarse, pero el precio -para Estados Unidos, sus aliados en la región y para Occidente- sigue siendo una incógnita.
Америка должна вывести войска, но цена этого - для США, их союзников в регионе и для Запада - остается открытым вопросом.
Entonces el país amenazador se encontraría ante la disyuntiva de aceptar una derrota humillante y permanecer o atenerse a sus "principios" y retirarse.
В этом случае, стране, пытающейся запугивать остальных, придется выбирать между тем, чтобы принять оскорбительное поражение и остаться в союзе, или пойти на "принцип" и покинуть союз.
Un país que considere que la política fiscal o monetaria es demasiado restrictiva puede amenazar con retirarse, si no se cambia dicha política.
Страна, которая решит, что ее денежно-кредитная или налоговая политика слишком напряжена, может начать угрожать выходом из Союза в том случае, если в политику не будут внесены изменения.
los pensionistas alemanes podrían retirarse a España y vivir como reyes, con lo que contribuirían a la recuperación de la propiedad inmobiliaria española.
немецкие пенсионеры могли бы жить на пенсии в Испании как короли, помогая при этом укреплять испанский рынок недвижимости.
En caso de un episodio económico mundial, como la crisis reciente, esto puede implicar retirarse de los mercados extranjeros donde son más vulnerables.
В случае глобальных экономических ситуаций, таких как недавний экономический кризис, это может означать уход с иностранных рынков, когда последние особенно уязвимы.
Además, los Estados Unidos podrían retirarse una vez más al aislamiento, culpando de su fracaso a la ONU y a los aliados europeos desleales.
Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert