Sentence examples of "se apoderó" in Spanish
Si un sentimiento antiestadounidense se apoderó de la sociedad turca, relativamente secular, entonces eso también puede suceder en la sociedad indonesia.
Если относительно светское турецкое общество могло быть охвачено волной антиамериканских настроений, то же самое могло случиться и с обществом Индонезии.
El sistema de la dopamina se apodera y descarrila el sistema de placeres.
дофамин, система желания Она охватывает нас и заглушает любую из систем удовольствия.
Y eso no hizo más que aumentar el sentimiento de que los occidentales estaban ahí para apoderarse de ellas.
Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть.
Una especie de apatía se ha apoderado de Hong Kong, sobre todo en el servicio civil.
Некая вялость, безразличность, даже апатия охватывает сегодня Гонконг, особенно его государственные учреждения.
Es cierto que los nazis de Hitler se apoderaron de Alemania en cuanto fueron votados para ejercer el poder, pero los nuevos derechistas europeos no son nazis.
Правда, нацисты Гитлера овладели Германией сразу, как только они получили власть, но новые европейские правые не нацисты.
Una vez dentro, se apoderaron de algunos documentos, prendieron fuego a otros y tomaron como rehenes a seis empleados de la embajada.
Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства.
La euforia de la calle tenía una impronta muy similar a las emociones que se apoderaron de ese Santiago de 1970, cuando Allende fue electo.
Эйфория, сопровождавшая победу Бачелет, напоминала эмоции, охватившие Сантьяго в 1970-м году, когда был избран Альенде.
Dado el temor que se ha apoderado de los consumidores, las empresas y los países en todo el mundo, se empieza a hablar ya no de una recesión en los países avanzados sino de una importante depresión global.
Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии.
Una reducida banda de ardientes Imams se apoderó de ese joven descontento.
Небольшая группа Имамов - ярых мусульман - воспользовалась этим недовольством молодежи.
Esto lo sabemos porque está en el centro del ambiente asesino que se apoderó de los Balcanes en los años noventa.
Мы знаем это, потому что это лежит в центре жестокой среды, которая захватила Балканы в 1990-х гг.
Por ejemplo, en agosto de 2011 un grupo yijadista de Gaza se apoderó de un puesto fronterizo con Israel y mató a ocho civiles isralíes.
Например, в августе 2011 г. банда джихадистов из сектора Газа захватила египетскую заставу на израильской границе и убила восемь гражданских лиц Израиля.
Durante gran parte de la década pasada, un despilfarro de préstamos se apoderó de Kazajstán, cortesía de los bancos globales -como fue el caso en gran parte del sur de Europa-.
В течение последнего десятилетия Казахстан пользовался расточительной кредитной учтивостью мировых банков - как и большая часть стран юга Европы.
En septiembre, cuando finalmente se dio la revalorización del riesgo, el pánico se apoderó de los inversionistas, lo que causó una estampida que afectó la liquidez y una interrupción de los créditos.
Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку.
El duelo político se agravó recientemente cuando la Presidente, preocupada porque su rival, el Primer Ministro, era "demasiado suave" con los rebeldes tamiles, despidió a tres ministros y se apoderó de sus carteras.
Политическое соперничество обострилось недавно, когда президент, обеспокоенная тем, что ее соперник премьер-министр проявляет "излишнюю мягкость" в отношении тамильских тигров, отправила в отставку трех министров и взяла их функции на себя.
Los Social Demócratas también se beneficiaron al brindar apoyo a Estados Unidos después de los ataques terroristas del 11 de septiembre, una postura popular que, por tanto, se apoderó de cierto terreno de la oposición no socialista.
Социал-демократы также извлекли пользу из выражения поддержки США после террористических актов 11-го сентября, заняв популярную тогда позицию и таким образом предвосхитив действия несоциалистической оппозиции.
Y entonces Prego volvió sobre sus pasos y reformuló completamente la salsa de espagueti y sacaron una línea con trocitos extra que inmediata y completamente se apoderó del negocio de la salsa de espagueti en este país.
Представители "Прего" вернулись к себе, полностью переосмыслили свой соус для спагетти и выступили с партией соусов с твёрдыми кусочками, которая незамедлительно полностью захватила бизнес соусов для спагетти в стране.
El movimiento jihadi que se apoderó de Pakistán cruzó al vecino estado indio de Jammu y Kachemira, donde los dos países han luchado contínuamente por el control, lo que, incluso, recientemente, condujo a la amenaza del uso de armas nucleares.
Движение "джихади", захватившее в свои руки Пакистан, проникло в соседний индийский Штат Джамму и Кашмир, за контроль над которым постоянно велась борьба между этими двумя странами, недавно даже вылившаяся в угрозы нанести ядерный удар.
Militantes palestinos de Gaza, terreno de activa confrontación palestino-israelí desde que Hamás se apoderó de ella en 2007, y terroristas yijadistas afiliados a Al Qaeda y a la red más amplia de la "yihad mundial" penetraron en el Sinaí y, aprovechando el abandono de la región por el Gobierno, enardecieron los deseos de liberación de la población local.
Палестинские бандиты из Сектора Газа (ставшего активной ареной израильско-палестинской конфронтации с тех пор, как в 2007 г. власть там получило движение "Хамас") и террористы-джихадисты объединились с "Аль-Каидой", и более крупная сеть "мирового джихада" проникла на Синайский полуостров, воспользовавшись тем, что правительство пренебрегало данным регионом, и стала подогревать среди местного населения ощущение того, что их гражданские права ущемляются.
Ley y Justicia se apoderó de los medios públicos de comunicación, se politizó la Fiscalía General del Estado y, con la utilización de los medios de comunicación, se la convirtió en un instrumento de propaganda del partido encaminada a mostrar que Polonia estaba regida por malévolas fuerzas ocultas, conocidas como uklad, que engañaban a los polacos y los mantenían en la pobreza.
PiS захватила общественные СМИ, а главная прокуратура была политизирована и с помощью СМИ превращена в инструмент партийной пропаганды, целью которого было показать, что Польшей управляют злобные скрытые силы, известные как uklad, которые обманывают поляков и держат их в бедности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert