Sentence examples of "se conforman" in Spanish

<>
Muchos se conforman con la conexión porque el amor da mucho miedo. Большинство людей довольствуется единением, потому что любить слишком страшно.
No traigo diapositivas, así que tendréis que conformaros conmigo. У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной.
El país tendría libertad para elegir su propio equipo, pero el administrador de la cuenta recaudadora, ayudado por una junta de asesoramiento internacional conformada por expertos voluntarios, necesitaría acordar que sea de primer nivel. У страны должно оставаться право свободного выбора собственной команды, но управляющий счетом условного депонирования при помощи международного совета экспертов-волонтеров должен подтвердить, что данная команда будет соответствовать мировому уровню.
¿O se conformará con tener la capacidad de fabricar armas nucleares y optar por no utilizarla? Или он согласится иметь ядерный потенциал, достаточный для производства оружия, но предпочтёт не производить его?
Tuvimos que ceder ciertos puntos y conformarnos con los mejores resultados posibles. Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов.
Naturalmente, los polacos no deben conformarse con los niveles actuales de corrupción. Конечно, поляки не должны довольствоваться сегодняшними уровнями коррупции.
Los accionistas solían conformarse con rendimientos relativamente exiguos comparados con los de hoy. Раньше акционеры довольствовались относительно скудными дивидендами по сравнению с настоящим временем.
En ese caso, tendríamos que conformarnos con organizar una tregua hasta la próxima crisis. В том случае, нам пришлось бы довольствоваться налаживанием перемирия до следующего кризиса.
Si nos conformáramos, digamos, con el 25% de cada generación en la ruta académica, las universidades en Europa y, en efecto, en muchas otras partes del mundo, todavía tendrían que superar su lamentable tendencia a definir sus metas en contra del mundo empresarial. Даже если бы нам пришлось довольствоваться 25% студентов от каждого поколения, университетам Европы, да и многих других частей мира, всё ещё следовало бы бороться со своей неудачной тенденцией определять свои задачи в противопоставление миру бизнеса.
Y ahí se ve la unificación, ya que partículas de materia, electrones y quarks, partículas de radiación, fotones, gravitones, todos se conforman de una sola entidad. И в этом заключается объединение, потому что и частицы материи - электроны и кварки, и частицы поля - фотоны и гравитоны - все состоят из одной и той же базовой субстанции.
todos los trillones de átomos que conforman ese pedazo de metal están quietos y al mismo tiempo esos mismos átomos se están moviendo para arriba y para abajo. все триллионы атомов, из которых состоит кусочек металла, находятся в состоянии покоя и в то же время они движутся вверх и вниз.
Este es un mapa que muestra todos los chips que conforman una Mac, cómo se ensamblan. Вот карта, которая показывает вам все чипы, входящие в компьютер Мас, как они собирались.
Mi práctica artística consiste en escuchar los ruidos extraños y maravillosos que emiten los magníficos cuerpos celestes que conforman el Universo. Моя художественная практика - это прослушивание странных и удивительных шумов, производимых великолепными небесными объектами, из которых состоит наша вселенная.
a las colinas, a los arroyos, a la hidrología y costa original, a las playas, los aspectos esenciales que conforman el paisaje ecológico. холмы, речки, его основные гидрологические данные, береговую линию, пляжи- основные аспекты, которые образуют экологическую топографию.
Cuáles son los constituyentes indivisibles básicos y fundamentales que conforman todo lo que existe en el mundo que nos rodea? Что же является базовой, фундаментальной, неделимой и неразложимой составляющей всего окружающего нас мира?
Somos seres humanos, pero todos tenemos nuestro propio pequeño "color de sonido", por así decirlo, que conforman estas extraordinarias personalidades, caracteres, intereses y demás. Мы просто люди, но у каждого есть свои звуковые оттенки, так сказать, из которых возникают замечательные личности и характеры, и интересы, и сущности.
Tenemos los programas, los eventos deportivos, las publicidades y todas las estructuras que los unen conforman el grafo de contenido. Значит, у нас есть программы, спортивные события и рекламные ролики вместе со всей структурой связей между ними, образующие граф содержания.
Los dominantes son, si juntas el Reino Unido y Europa conforman el 55% de usuarios de Second Life. Доминирующими являются, если взять Соединенное Королевство и Европу, вместе они составят 55% пользователей Second Life.
Ellas no producen notas musicales diferentes lo que hacen es producir las diferentes partículas que conforman el mundo a nuestro alrededor. Но эти колебания создают не различные музыкальные ноты, а порождают различные частицы, из которых состоит весь окружающий мир.
Los ocho planetas que conforman nuestro sistema solar, además del planeta enano Ceres. Восемь планет нашей Солнечной системы, а также карликовая планета Церера.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.