Sentence examples of "se cumplieron" in Spanish
Translations:
all141
иметь40
выполнить35
выполнять35
исполняться10
соблюдать5
исполнять4
выполняться4
сдерживать3
отбывать1
истекать1
other translations3
Esto permitiría evitar que se repitieran las experiencias de Irán después de su revolución de 1979, cuando no se cumplieron los contratos por combustible y tecnología para su programa planificado de energía nuclear.
Это помогло бы избежать повторения событий в Иране после революции 1979 года, когда контракты на топливо и технологии для развития его запланированной программы ядерной энергетики не были соблюдены.
No necesitan gran cantidad de bienes materiales para cumplirse.
Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их.
Y el primer estándar que debe cumplirse es que el juicio, ante todo, sea verificable y abierto a la observación internacional.
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Durante 63 años, la gran mayoría de la gente de la India ha esperado que se cumpliera esta promesa.
В течение 63 лет подавляющее большинство индусов ждало исполнения этого обещания.
A consecuencia de ello, si no se cumplen sus estrictos criterios, pueden dejar de prestar apoyo a ese programa.
В результате они могут "прикрыть" данную программу, если не будут выполняться эти строгие критерии.
Este tipo de política tampoco creará una mayor seguridad, porque implica hacer promesas que no se cumplirán en una emergencia -como podemos ver ahora en Georgia.
Такая политика в любом случае не создаст больше безопасности, потому что это влечет за собой обещания, которые не будут сдержаны в критической ситуации - как мы наблюдаем сейчас в Грузии.
La respuesta podría depender de la naturaleza del delito, la duración de la pena, y la proporción de ésta que quede por cumplirse.
Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
A lo largo de los años, he visto que la desesperación y la frustración evolucionaban hacia el optimismo y la consecución de avances e incluso ahora no debemos abandonar la esperanza de una paz permanente para los israelíes y de libertad y justicia para los palestinos, si se cumplen tres premisas básicas:
По истечении многих лет я видел, как отчаяние и разочарование перерастали в оптимизм и успех и даже сейчас мы не должны оставлять надежду на постоянный мир для израильтян и свободу и правосудие для палестинцев, если уважаются три основные принципа:
Powell enumeraba cuatro condiciones que deben cumplirse para tener éxito en una operación militar.
Пауэлл перечислил четыре условия, которые должны быть выполнены, чтобы военная операция была успешной.
Nadie hoy está colgando carteles con la leyenda "misión cumplida".
Никто сегодня не держит плакаты "Миссия выполнена!"
De igual forma, se necesitarán nuevos reglamentos para asegurar que se cumplan los procedimientos de seguridad y para asegurar el apoyo del público.
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Los abogados hacen muchos contratos y los tribunales pasan mucho tiempo haciendo que se cumplan, pero estas instituciones no pueden abarcarlo todo.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Esa meta del 8% se cumplirá porque en China los objetivos dirigidos siempre se alcanzan y a menudo se superan.
Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются.
Lo que esto significa es que las instituciones de pensiones e impuestos deben estar diseñadas para aprovechar mejor las cambiantes circunstancias que enfrentan las diferentes generaciones, el lugar de hacer promesas fijas (que probablemente no se cumplirán, en todo caso) de una paga específica en el futuro.
Это означает, что пенсионные и налоговые учреждения должны учитывать возможные изменения обстоятельств от поколения к поколению, а не давать обещания (сдержать которые, скорее всего, невозможно) об определенных выплатах в будущем.
Pero durante el último decenio no se han cumplido las esperanzas infundidas por ese mandato.
Однако надежды, возникшие за прошлое десятилетие в связи с этим мандатом, не были оправданы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert