Sentence examples of "se dan cuenta" in Spanish
También pasa en sus ciudades probablemente sólo no se dan cuenta.
Это же происходит и в вашем городе, но вы наверняка не знаете об этом.
Pocos de quienes toman las decisiones se dan cuenta de eso.
Похоже, немногие политики знают об этом.
"¿Se dan cuenta que 8 horas atrás estábamos muriendo en un incendio en el hotel?"
"Ты осознаешь, что мы чуть не погибли в пожаре в отеле всего 8 часов назад?"
Y hay que ver sus rostros cuando se dan cuenta que quienes les ayudan son como ellos.
Видели бы вы лица этих людей, когда они осознают, что им помогают точно такие же инвалиды.
Y los físicos tienen todo tipo de soluciones para cosas que no se dan cuenta que son problemas.
И физики имеют множество решений для тех проблем, о которых они не подозревают.
Algunas mujeres se dan cuenta que deberían apaciguar su pasión por las compras, por lo menos un poco.
Некоторые женщины признают, что им нужно как-то контролировать свою страсть к шоппингу.
No sé si se dan cuenta de esto pero el 90% de los pacientes en lista de trasplante espera un riñón.
Я не знаю, известно ли вам, что 90% пациентов, ожидающих трансплантации, ждут почку.
Los patrocinadores de Hezbollah en Irán, al igual que el propio partido, se dan cuenta de que las consecuencias serían desastrosas.
Руководители "Хезболлы" в Иране, как и другие члены организации, осознают, что последствия подобного столкновения будут ужасными.
¿se dan cuenta que todos llevamos en el intestino más bacterias que las células que tenemos en el resto del cuerpo?
осознаёте ли вы, что каждый несёт в своем кишечнике больше бактерий, чем есть клеток в остальном нашем теле?
Esto no tiene sentido, porque los médicos tienen todo tipo de problemas para cosas que no se dan cuenta que tienen soluciones.
Становится бессмысленной ситуация, когда терапевты, имея множество проблем, не подозревают, что эти проблемы имеют решения.
Algunas de estas personas son de edad avanzada o carecen de educación y ni siquiera se dan cuenta de que se les excluye.
Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности.
Porque se dan cuenta de que es muy difícil difereciar entre un diseño pirateado y algo que es, simplemente, parte de una tendencia global.
потому что стало ясно, насколько тяжело обозначить разницу между пиратским дизайном и элементом глобального тренда.
China e India, los dos países más grandes del mundo, se dan cuenta de que sus altas tasas de crecimiento económico también dependen del petróleo extranjero.
Китай и Индия, две крупнейшие мировые державы, отдают себе отчет в том, что высокие темпы их экономического роста также зависят от иностранной нефти.
No obstante, se dan cuenta de que con Karzai la influencia saudita ha disminuido en Afganistán desde 2001, mientras que la de los iraníes se ha fortalecido.
Тем не менее, они видят, что при Карзае саудовское влияние с 2001 года в Афганистане уменьшилось, в то время как в Иране оно укрепилось.
Y ya saben que hay personas que, cuando se dan cuenta que la vulnerabilidad y la ternura son importantes se rinden y se entregan de lleno a eso.
И вы знаете, есть люди, которые, осознав важность уязвимости и нежности, перестают противиться им и начинают так жить.
Cada uno ha sido la ``alteridad" del otro y sus relaciones, a veces amistosas y a veces hostiles, los han unido más intimamente de lo que se dan cuenta.
Они были и продолжают оставаться элементами одного целого, и их иногда дружеские, иногда враждебные отношения связали их крепче, чем они сами это осознают.
Para cuando se dan cuenta de lo que está pasando, el hijo es un pequeño que gatea y ocasiona estragos, y es demasiado tarde para ponerlo en su sitio.
Родители еще не осознали, что происходит, а малыш уже начал бегать, оставляя вокруг себя хаос, и обратно в живот его уже не вернешь.
Por eso creo que las mujeres en nuestra sociedad se están convirtiendo en líderes porque se dan cuenta de que para las futuras generaciones es muy importante preservar nuestra identidad cultural.
На мой взгляд, женщины становятся лидерами в нашем обществе, потому что они осознают, что для будущих поколений очень важно поддерживать нашу культурную идентичность.
Pero más y más empresas en ese país se dan cuenta que los mercados asiáticos siguen creciendo y son esenciales para sus dividendos futuros y para la recuperación económica en general.
Но все больше и больше американских фирм осознают, что все еще растущие азиатские рынки необходимы для получения будущей прибыли и для полного экономического выздоровления.
pocas personas se dan cuenta de que la destrucción de los bosques tropicales representa un 20% de todas las emisiones de carbono, más que todos los automóviles, camiones y aviones combinados.
не многие осознают, что уничтожение тропических лесов является причиной 20% всех выбросов углерода - больше чем машины, грузовики и самолеты, взятые вместе во всем мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert