Sentence examples of "se encontró" in Spanish with translation "сталкиваться"
Translations:
all491
находиться240
оказываться83
являться58
встречаться38
сталкиваться34
находить друг друга7
наталкиваться5
чувствовать себя4
очутиться2
повстречаться1
попадаться1
other translations18
Hace 500 años se encontró con un competidor con una ventaja letal.
А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством.
Cuando era una niña pequeña, mi madre, que era coreógrafa, se encontró con un fenómeno que le preocupó.
Когда я была ребенком, моя мама, она была хореографом, неожиданно столкнулась с одним явлением, которое ее обеспокоило.
Puesto que la resistencia enemiga seguía siendo ligera, el avance continuó hasta que el ejército de Townshend se encontró con una fuerza turca de magnitud igual a la suya atrincherada en ambas márgenes del Tigris en Kut.
В связи с тем, что сопротивление врага оставалось незначительным, наступление продолжалось до тех пор, пока армия Тауншенда не столкнулась с равными по силам турецкими войсками, укрепленными на обоих берегах Тигра в Куте.
La misma noche en que los italianos le dieron a Alemania una paliza en la semifinal del campeonato, la canciller alemana Angela Merkel se encontró con los límites de su propio poder en la reunión que celebraron los líderes de la eurozona en Bruselas.
В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе.
Dos economías de renta elevada se encontraron en dificultades.
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Uno sabe cuando se encuentra con alguien de una tribu.
Всегда понятно, когда вы сталкиваетесь с кем-то из племени.
Así, en un año de aprendizaje, hemos encontrado un montón de sorpresas.
Как видите, за один год изучения мы столкнулись с кучей сюрпризов.
En algunos lugares los conductores se encontrarán con niebla, pero la visibilidad mejorará progresivamente.
Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться.
Como investigador, de vez en cuando, te encuentras con alguna cosa un poco desconcertante.
Конец Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку.
Al amanecer nos encontramos con una patrulla de las FARC, así que fue bastante tensionante.
На рассвете мы столкнулись с патрулем FARC, так что всё это было просто жутко.
Por supuesto, ambas campañas se encontraron con diferentes obstáculos y tuvieron distintas bases de apoyo.
Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников.
Cuando alguien se encuentra con una situación desconocida que no sabe cómo controlar reduce la velocidad.
Когда люди сталкиваются с неизвестностей ситуацией, они не знают, как поступать, они сбавляют скорость.
Ellos no comparten la misma propaganda anti-colonial que puede encontrarse en otros países de la región.
Они не разделяли расхваливания антиколониального духа, с которым вы можете столкнуться в других странах и регионах.
E inmediatamente me encontré con un problema conceptual- pues no se puede mostrar un retrato de la democracia.
И я сразу же столкнулся с концептуальной проблемой нельзя нарисовать демократию
Quizás el paciente se encuentre aislado, solitario, sufriendo de depresión, desempleado o enfrentando algunas desgracias personales o familiares.
Возможно, пациент изолирован, одинок, страдает от депрессии, является безработным или столкнулся с какой-либо другой личной или семейной проблемой.
ISLAMABAD - Pervez Musharraf de Pakistán se encuentra prácticamente solo hoy, cuando se enfrenta al reto más serio a su presidencia:
ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента:
El primer problema que nos encontramos fue que en estos últimos cuatro países, los baluartes del virus, no parecía que pudiéramos erradicarlo.
Первая проблема, с которой мы столкнулись, заключалась в том, что в оставшихся четырех странах, оплоте вируса, мы не смогли полностью избавиться от вируса.
Los británicos, por ejemplo, son plenamente conscientes de los problemas con los que se encontraron con frecuencia en su era imperial en Afganistán.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи.
Pero me encuentro con la increíble resistencia de un pueblo que prospera a pesar de su gobierno y no por causa de su gobierno.
Но я сталкиваюсь и с невероятно стойкими людьми, которые процветает несмотря на правительство, а не из-за него.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert