Sentence examples of "se encuentra" in Spanish with translation "оказываться"

<>
Europa central se encuentra en una situación completamente nueva. Центральная Европа оказалась в совершенно новой ситуации.
En consecuencia, Israel se encuentra en una situación cada vez más difícil. В результате Израиль оказывается во все более и более трудной ситуации.
Consideremos a un banco que invirtió en proyectos riesgosos y se encuentra en problemas. Рассмотрим ситуацию, когда банк вложил деньги в рискованные проекты и оказался в затруднительном положении.
Grecia, miembro de la zona del euro, se encuentra ahora en semejante situación insostenible. Греция, будучи членом еврозоны, в настоящее время оказалась в точно такой же неприятной ситуации.
La transacción se encuentra entonces indestructiblemente ligada a la cadena de conjuntos de las otras transacciones; Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций;
Por su parte, Turquía se encuentra en una situación similar con su candidatura a la UE. Турция, со своей стороны, оказывается в похожей ситуации со своей кандидатурой в члены ЕС.
De manera que, una vez más, el FMI se encuentra en el centro del universo económico. Таким образом, МВФ сегодня вновь оказался в центре экономической вселенной.
Entretanto, Europa se encuentra paralizada por una crisis financiera que amenaza la propia existencia de la Unión Europea. Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза.
España se encuentra en el punto de mira de los mercados, mientras que el domingo se celebrarán allí las elecciones legislativas. Испания оказалась под обстрелом рынков перед парламентскими выборами в воскресенье.
Hamas se encuentra en una posición difícil, ya que su política insta a una fuerte resistencia, al margen de la política. Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями.
Ahora que la burbuja inmobiliaria estalló, Estados Unidos se encuentra falto de capacitación, falto de educación y falto de maniobra en la competencia global por empleo. Теперь, когда жилищный пузырь лопнул, США оказались в ситуации недостатка подготовки, образования и маневренности в глобальной конкуренции за занятость.
Sin habilidades, la gente se encuentra imposibilitada de realizar actividades productivas y redituables en términos económicos, incapaz de satisfacer sus necesidades de vivienda, atención sanitaria y nutrición. Без навыков люди оказываются отстраненными от продуктивных и полезных экономических действий, что делает их неспособными удовлетворить свои потребности в жилье, здравоохранении и пище.
La India, tierra de asilo del Dalai Lama y de los iracundos y fanáticos jóvenes del Congreso de la Juventud Tibetana, se encuentra frente a un dilema. Индия, предоставившая убежище Далай-ламе и горячим головам из Тибетского Молодежного Конгресса, оказалась перед дилеммой.
Pero, a pesar de su nuevo vigor, los beneficios de la recuperación podrían resultar de corta vida si no se encuentra un sendero de crecimiento sostenible y cooperativo. Однако, несмотря на накопленные ею силы, выгоды от ее восстановления могут оказаться недолгими, если не будет найден устойчивый и основанный на сотрудничестве путь роста.
Extrañamente, una artista como yo se encuentra también en la posición de servir de vocera, de hablar en nombre del pueblo aunque no tenga, en realidad, acceso a mi propio país. Довольно странно, что такой художник, как я, также оказывается в положении рупора, глашатая своего народа, даже если фактически у меня нет возможности вернуться в свою страну.
A menudo es la limitante o situación de estar "entre la espada y la pared" en la que se encuentra el hombre común desafortunado que lo lleva a pagar un soborno. Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
La solución para el atolladero en que se encuentra el Tratado Constitucional de Europa no estriba, desde luego, en una reducción de su alcance, con lo que tal vez pasaría a ser un tratado "corriente". Решение по выводу Европы из тупика, в котором она оказалась в связи с Конституционным соглашением, конечно же, не предполагает уменьшение его объема и возможного преобразования в "обычное соглашение".
Gracias a la tenacidad y pasión de estos chilenos comunes y corrientes, que exigían que el estado cumpliera su deber de proteger los derechos humanos, Pinochet se encuentra ahora ante la vara de la justicia, así como otros que usaron su poder para matar, torturar o exiliar a sus conciudadanos. Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан.
Los opositores también se encuentran bajo amenaza. Его оппоненты также оказались под угрозой.
En ese momento me encontré en una situación extraña. Тогда я оказался в странной ситуации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.