Sentence examples of "se mantenía" in Spanish with translation "поддерживать"
Translations:
all312
оставаться209
поддерживать36
держаться27
сохраняться14
удерживаться14
содержаться7
продержаться3
other translations2
Deberían mantenerse las relaciones de cooperación hasta donde fuera posible.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени.
Han mantenido su orden durante miles de millones de años.
Они поддерживали свой порядок на протяжении миллиардов лет.
Para concentrar la luz solar, tienen que tener lentes y espejos para mantenerse calientes.
Для концентрации солнечного света у них должны быть линзы и зеркала, чтобы поддерживать тепло.
Desde 1992, ha mantenido un presupuesto más o menos equilibrado, casi sin deuda pública.
С 1992 года она поддерживала более или менее сбалансированный бюджет при практически полном отсутствии государственного долга.
Este bebé es tan pequeño que no tiene grasa corporal suficiente como para mantenerse caliente.
Этот малыш такой крошечный, что ему не хватает собственного телесного жира для поддержания тепла.
Sostienen, a diferencia de Cheney, que la tortura no es la mejor forma de mantenernos seguros.
В отличие от Чейни, они утверждают, что пытки - не лучший способ поддержания безопасности.
¿Será una que se mantenga a tono con las visiones liberadoras de sus más grandes obras?
Однако будет ли он обладать силой, чтобы поддержать свободолюбивые взгляды своих великих работ?
No solo se calienta a 115oF durante dos días, sino que se mantiene a temperatura constante.
Оно не только разогревает себя до 115 по Фаренгейту, или 43-44 по Цельсию, в течение двух дней, но и поддерживает температуру постоянной.
Y si piensas en ello es muy, muy importante que el mito de la estrategia sea mantenido.
Если задуматься, то станет ясно, что поддерживать миф о стратегии очень важно.
En tercer lugar, las políticas actuales, incluso si se mantienen, no crearán una recuperación con capacidad de autonomía.
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления.
La estabilidad del régimen saudita depende ahora de su capacidad para mantenerse unido y establecer un sistema de sucesión claro.
Стабильность режима Саудовской Аравии теперь зависит от его способности поддерживать единство и ясность в его системе наследования.
Para que el Dreamliner despegue, ascienda y se mantenga a una altitud constante, debe hacer más que avanzar hacia adelante.
Для того чтобы "Дримлайнер" мог оторваться от земли, подняться и поддерживать постоянную высоту, он должен совершать нечто большее, чем просто двигаться вперед.
En general, deben mantenerse tasas oficiales cercanas a cero en la mayoría de las economías avanzadas para apoyar la recuperación económica.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление.
Mientras esta tendencia se mantiene, sólo una fuerte y continua dosis de expansión monetaria y fiscal podrá sostener la demanda interna.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос.
En el corto plazo, el déficit de cuenta corriente de Estados Unidos se mantendrá, más allá de qué país tenga excedentes bilaterales.
В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
Para encontrar formas nuevas de ayudar a las personas a mantenerse bien después de la depresión, es necesario entender por qué sigue volviendo ésta.
Поиск новых способов поддержания здорового душевного состояния у людей, перенесших депрессию, требует понимания того, почему депрессия возвращается.
La India ha sobrevivido a todas las amenazas que ha sufrido durante sesenta años, porque ha mantenido un consenso sobre cómo arreglárselas sin consenso.
Индия пережила все проблемы, окружавшие ее в течение 60 лет, потому что поддерживала согласие по поводу того, как справиться без согласия.
Pero, una vez más, hay que decir que se mantuvo centrado más en mantener la estabilidad global que en abrir paso a nuevas visiones.
Но, опять же, Буш по-прежнему был больше сосредоточен на поддержании стабильности в мире, а не на продвижении нового видения.
La competencia puede mantenerse por medio de una combinación de entrada libre y laissez-faire, o por medio de una autoridad regulatoria que funcione bien.
Конкуренцию можно поддерживать сочетанием принципов беспошлинного ввоза и невмешательством государства в дела частного бизнеса, или с помощью хорошо работающих регулятивных органов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert