Sentence examples of "secuestro" in Spanish with translation "похищать"

<>
Comencé a llevar casos, y después de cinco años haciéndolo fui arrestada por secuestro. Я начала принимать участие и примерно через пять лет меня арестовали за похищение.
Una corte alemana ha emitido órdenes de arresto contra quienes participaron en su secuestro. Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
La Shell ha cerrado instalaciones principales en el Delta después del secuestro de varios trabajadores. Компания Shell закрыла основные предприятия в Дельте после похищения нескольких рабочих.
Fue condenado por un jurado íntegramente de blancos por violación, secuestro y hurto de vehículo. Он был признан белыми присяжными виновным в изнасиловании, похищении и угоне машины.
Piensen en los modelos de terrorismo, de secuestro infantil, de seguridad aérea, seguridad de los vehículos. Подумайте о модели терроризма, о похищениях детей, безопасности полётов, безопасности дорожного движения.
Fue condenado por violación, secuestro y robo, y cumplió siete años de una sentencia de 47 años. Он был осуждён за изнасилование, похищение и грабеж и отбыл семь лет из 47-летнего приговора.
Charles Faine fue condenado por el secuestro, violación y asesinato de una niña que caminaba hacia la escuela. Чарльз Фэйн был осуждён за похищение, изнасилование и убийство девочки, которая шла в школу.
La instalación de detectores de metales en los aeropuertos en 1973 disminuyó el secuestro de aviones pero aumentó el de personas; Так, установка металлоискателей в аэропортах в 1973 году сократила количество угонов самолетов, но привела к увеличению числа похищений;
En Japón, el miedo a la amenaza nuclear de Corea del Norte y la furia por el secuestro de ciudadanos japoneses genera una fuerte presión política contra el compromiso. В Японии опасение по поводу ядерной угрозы Северной Кореи и гнев в связи с похищением японских граждан порождают мощное политическое давление против вовлеченности.
El gobierno japonés también ha buscado medidas eficaces para responder a la constante insinceridad de Corea del Norte acerca de los problemas regionales y bilaterales, incluidos los casos de secuestro. Правительство Японии также ведет поиск эффективных средств в ответ на постоянное неискреннее поведение Северной Кореи в отношении вопросов регионального и двустороннего характера, включая случаи похищений.
De hecho, además de este tipo de asesinatos, la organización LTTE ha sido acusada de una serie de violaciones a los derechos humanos, como secuestro, reclutamiento infantil y uso de civiles como escudos humanos. Фактически, помимо таких убийств, ТОТИ обвиняли в различных нарушениях прав человека, в том числе похищениях людей, наборе в армию детей, а также использовании людей в качестве "живого щита".
De hecho, la captura de Shalit profundizó el quiebre entre Hamás y Fatah, que cree que el secuestro fue una puesta en escena para sabotear las conversaciones acerca de un gobierno de unidad nacional. Действительно, захват Шалита углубил раскол между "Хамасом" и "Фатхом", который полагает, что похищение было организовано специально, с целью сорвать переговоры о правительстве национального единства.
Según el acta de acusación español, Cavallo pertenecía a la unidad de operaciones de un grupo que participó activamente en el secuestro y las torturas de personas a las que el régimen consideraba izquierdistas. Согласно испанскому официальному обвинению, Кавальо принадлежал к боевому подразделению группы, активно вовлеченной в похищения и пытки людей, которых военный режим воспринимал как членов левых партий.
Kim acusa a Japón de introducir obstáculos y complicaciones innecesarias a la solución de la cuestión nuclear, al poner sobre el tapete el delicado asunto del secuestro de ciudadanos japoneses por parte de Corea del Norte. Ким обвиняет Японию во внесении излишних сложностей в процесс решения ядерного вопроса поднятием больной темы похищений японских граждан Северной Кореей.
Pero, mientras que el asesinato de los 11 congresistas de la región de Cali -atribuido a los rebeldes izquierdistas- generó consternación e ira, no hay consenso en cuanto a cómo resolver el problema crónico del "secuestro". Но, тогда как убийство 11 конгрессменов из района Кали, приписываемое левым мятежникам, вызвало шок и гнев, в обществе не существует согласия относительно того, как решить хроническую проблему "El Secuestro" (похищений).
Si se considera que ambos conflictos tuvieron su origen en el secuestro de soldados israelíes para canjearlos por prisioneros árabes, Israel ahora debe darse cuenta de que mantener prisioneros árabes de manera indefinida sólo puede producir violencia. Принимая во внимание, что оба конфликта были вызваны похищением израильских солдат с целью их обмена на арабских заключенных, Израиль должен осознать, что бесконечное удерживанием арабов в тюрьме может только породить насилие.
La reacción crítica inicial de parte de varios gobiernos árabes al secuestro por parte de Hezbollah de dos soldados israelíes es una señal de que este tipo de crítica es posible, al igual que los comentarios selectivos de varios líderes religiosos musulmanes. Зарождающаяся критическая реакция со стороны некоторых арабских правительств на похищение Хезболлой израильских солдат - это признак того, что подобная критика возможна, как и отдельные комментарии нескольких мусульманских религиозных лидеров.
China prosigue con el fortalecimiento de sus fuerzas armadas, y Corea del Norte se obstina en intentar desarrollar armas nucleares, al tiempo que se niega a solucionar o siquiera explicar el secuestro de decenas de ciudadanos japoneses a lo largo de los años. Китай продолжает вооружаться, а Северная Корея без угрызений совести продолжает преследовать цель создания ядерного оружия, отказываясь решать или даже объяснять насильственное похищение десятков японских граждан за эти годы.
Aún así, el juicio del Coronel Yuri Budanov en la ciudad de Rostov-en-Don por cargos de secuestro, violación y homicidio de una chica chechena de 18 años, llamada Elsa Kungaeva, le hace eco al notable Caso Dreyfusque dividió a Francia hace un siglo. Однако суд над полковником Будановым в Ростове-на-Дону, который обвиняется в похищении, изнасиловании и убийстве чеченской девушки Эльзы Кунгаевой, напоминает известное дело Дрейфуса, разделившее Францию сто лет назад.
Con la Franja de Gaza en su patio trasero, Egipto ya ha mediado varias veces entre Hamás y Fatah, y ha intentado -hasta el momento sin éxito- de arreglar un intercambio de prisioneros con Israel, tras el secuestro por Hamás del soldado israelí Gilad Shalit. Египет, на границе с которым и находится сектор Газа, уже несколько раз выступал посредником между "Хамасом" и "Фатхом", и он пытается, пока безуспешно, организовать обмен пленными с Израилем после похищения "Хамасом" израильского солдата Гилада Шалита.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.