Sentence examples of "ten en cuenta" in Spanish with translation "учитывать"
Te presto dinero, pero ten en cuenta que ésta es la última vez.
Я одолжу тебе денег, но учти, что это в последний раз.
Estas críticas no tienen en cuenta dos diferencias importantes:
Подобная критика не учитывает два важных отличия:
Puede que también tengan en cuenta que es muy doloroso.
Вы также можете учитывать то, что это невероятно больно.
Pero ese argumento no tiene en cuenta un detalle importante.
Но такие утверждения не учитывают одного важного момента.
Cuando examinamos la constante de Siegel, hemos de tener en cuenta varios tipos de selección sesgada.
Когда мы рассматриваем константу Сигеля, следует учитывать несколько типов смещения отбора.
Teniendo en cuenta la vasta dimensión del país, un sistema bipartidario parece ser el más apropiado.
Учитывая огромные размеры страны, похоже, наиболее приемлемой будет двухпартийная система.
Teniendo en cuenta algunas de las declaraciones de Weber en 2010 podría acusársele de ser muy poco diplomático.
Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен.
Así que lo principal de la idea del "pescado de recuperación" es que tiene en cuenta nuestras necesidades.
Так вот первое насчет этой идеи о восстановимых морепродуктах - это то, что она действительно учитывает наши нужды.
El diseño de una regulación óptima debe tener en cuenta la intensidad de la competencia en los diferentes segmentos bancarios.
Модель оптимального регулирования должна учитывать интенсивность конкуренции в различных сегментах банковского сектора.
Hay que tener en cuenta el aspecto actual, el estilo de moda que se adecue a la persona en cuestión.
Мы должны учесть их современный внешний вид, их стиль в одежде и тип фигуры.
El Actor implementa una política que tiene en cuenta el estado del entorno y el contexto en el que operamos.
Исполнитель применяет стратегию, которая учитывает состояние окружающей среды и контекст, в котором мы находимся.
Los inversores en China deben tener en cuenta su vulnerabilidad a la publicidad negativa y tener confianza en poder explicar su posición.
Инвесторы в Китае должны учитывать свою уязвимость в отношении негативного общественного мнения, а также они должны быть уверены, что смогут объяснить свою позицию.
Y, teniendo en cuenta cuántos tiranos en auge han desarmado a la población que intentan controlar, es difícil descartar este argumento por completo.
И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
Y lo que la regla de Bayes dice es que, teniendo en cuenta mis creencias, la acción debe ser en algún sentido óptima.
Правило Байеса говорит, учитывая мои убеждения, действия должны быть оптимальными.
Cómo lucirá esa nueva era es una pregunta abierta, si tenemos en cuenta los numerosos desafíos que los países de la región siguen enfrentando.
Но то, на что новая эра будет похожа, во многом остается открытым вопросом, учитывая те многочисленные проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются страны региона.
Teniendo en cuenta los desafíos de nuestra región y su papel central en los asuntos mundiales, Turquía no se abstendrá de asumir nuevas responsabilidades.
Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей.
Teniendo en cuenta que el período de validez de esta enmienda es relativamente corto, aún no se ha manifestado en las actuaciones de control.
Учитывая, что юридическая сила этих поправок довольно коротка, она еще никак не проявилась в наших работах по контролю.
Teniendo en cuenta el uso que hace de la subversión y el terrorismo contra sus adversarios, un Irán armado nuclearmente podría ser incluso más autoritario.
Учитывая его использование подрывной деятельности и терроризма против своих противников, ядерный Иран может стать еще более напористым.
Teniendo en cuenta todos estos riesgos grandes y pequeños, las empresas, los consumidores y los inversores tienen un fuerte incentivo para esperar y hacer poco.
Учитывая все эти большие и малые риски, предприятия, потребители и инвесторы имеют сильный стимул выжидать и предпринимать мало действий.
Esto no sorprende si tenemos en cuenta que en ambos lados del Atlántico los precios han alcanzado picos históricos y, hasta hace poco, se habían acelerado.
Это не удивительно, если учесть то, что по обе стороны Атлантического океана цены достигли исторических пиков и, до недавнего времени, продолжали расти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert