Sentence examples of "tomando parte" in Spanish
Son los ciudadanos de los enclaves urbanos quienes están tomando parte en el establecimiento de prioridades presupuestales y aconsejando a los gobiernos mediante una política descentralizada de administración.
Именно граждане городских анклавов принимают участие в установлении бюджетных приоритетов и предоставлении рекомендаций правительству через децентрализованную политику администрации.
Pero deben asegurarse de que dichos programas estén administrados tomando en cuenta los intereses de los empleados, porque las empresas que alientan a su trabajadores a recibir opciones o a invertir directamente en las acciones de la compañía les están pidiendo que corran parte del riesgo de las empresas.
Но они должны удостовериться, что такие программы осуществляются в интересах работников, поскольку компании, поощряющие своих сотрудников держать опционы или напрямую инвестировать в акции компании, просят их принять на себя определенную долю рисков компании.
Y esa transformación forma parte de la dirección que está tomando la India hoy.
Эта трансформация - одно направление развития Индии сегодня.
Esto es sólo para que se hagan una idea de lo que ocurre en esta parte del mundo.
Это - только пример того, что происходит по всему на этой части Земли.
Pero es importante darse cuenta que tanto Corea del Norte como Corea del Sur comenzaron con normativas idénticas tomando el sentido de reglas y leyes pero también los sentidos más profundos de comprensión, normas, cultura, valores, creencias.
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Pasamos largos días y noches observando esta parte de la araña.
Много дней и ночей мы рассматривали эту часть паука.
Básicamente tomando, lo que es frecuentemente, este tipo de espacio invisible o no detectado, y haciéndolo real, las personas lo pueden notar y se pueden volver creativas con él.
В общем, это как взять невидимое или неопределенное пространство и сделать его вполне видимым и определенным, так люди могут воспринимать и созидать.
Esto es una cámara que era la 1/400ava parte del tamaño de Biosphere 2 que llamamos nuestro módulo de ensayo.
Это камера размером с 1/400 Биосферы 2, которую мы называли Тестовым Модулем.
Entonces ella estaba tomando una decisión política racional.
Так что она приняла рациональное решение.
Lo llamaron tren bala porque la parte frontal era redondeada.
Его назвали "поезд-пуля", потому что он скруглен спереди.
"Por Dios, estoy tomando el camino completamente equivocado.
"Боже, я выбрала абсолютно не тот путь.
Lleva a las personas fuera de la parte inteligente del cerebro ese profundo y obscuro pozo del subconciente, donde los instintos y la experiencia, y los otros factores de la creavitidad, y el buen juicio se alojan.
И это заставляет людей убежать из практической части своего разума, из темного, глубокого колодца подсознательного, где находятся инстинкты и опыт, и все другие созидательные качества, и здравый смысл.
Básicamente estamos tomando las componentes de un teléfono satelital o de una computadora, los chips.
В основном, мы берём детали из спутниковых телефонов или компьютеров - чипы.
Mi argumento es que, bueno, básicamente los juegos de suma no nula siempre han formado parte de la vida.
И мой довод состоит в том, что, вообще говоря, игры с ненулевой суммой - неотъемлемая часть жизни.
Y lo que me preocupa, mientras estamos junto a los escombros del colapso de la economía, es que muchas organizaciones están tomando sus decisiones, sus políticas acerca del talento y la gente, basadas en presunciones que están obsoletas, sin analizar, y enraizadas más en el folklore que en la ciencia.
Я с беспокойством наблюдаю, посреди завала экономического кризиса, как огромное число организаций принимает решения по управлению своими ценными кадрами исходя из устаревших и непроверенных предпосылок, основанных более на "народной мудрости", чем на науке.
Los conflictos fronterizos pueden desbaratar gran parte del progreso que esperamos alcanzar.
Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь.
Ahora tenía 4 ó 5 pingüinos flotando sobre mi cabeza y me quedaba allí tomando fotos.
У меня над головой плавало уже 4 или 5 пингвинов, а я просто фотографировал её.
Y lo que hemos cambiado no son los juicios morales de las personas cuando están decidiendo qué hacer, cuando están tomando decisiones de acciones.
Изменению подверглись не те этические суждения, которые связанны с принятием собственных решений, или с выбором варианта собственных действий.
La siguiente parte del rompecabezas es sobre un bote al amanecer delizándose silenciosamente hacia el mar.
Следующая часть головоломки содержит лодку на рассвете, бесшумно скользящую по морю.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert