Sentence examples of "transcurridos" in Spanish with translation "проходить"

<>
Los años transcurridos desde las revoluciones europeas de 1989 han sido un periodo de extraordinario éxito para la UE, que evoluciona rápidamente. Годы, прошедшие с момента европейских революций 1989 года, стали периодом экстраординарного успеха быстро развивающегося ЕС.
En los 60 años transcurridos desde que terminó la segunda guerra mundial, hemos contado unos con otros en momentos de peligro y desafío. Все эти 60 лет, которые прошли с момента окончания Второй мировой войны, мы рассчитывали друг на друга в трудные времена.
Al mirar los cuatro años "rojiverdes" transcurridos desde 1998, a uno no le queda más que concluir que ya no funciona el estilo neocorporativista de los acuerdos de "mesa redonda" alcanzados entre los Grandes Negocios, el Gran Sector Laboral y el Gran Gobierno. Оглядываясь на прошедшие с 1998 года четыре "красно-зеленых" года, можно сделать вывод, что неокорпоративный стиль соглашений по типу "круглого стола" между Большим бизнесом, Большим трудом и Большим правительством больше не работает.
Pero lo que hace a The Great Illusion el libro más triste del estante de mi oficina es que hemos encontrado otras razones para luchar en una guerra, y los años transcurridos desde que Angell escribiera su libro han presenciado las guerras más terribles y sangrientas de la historia. Но что делает "Большую иллюзию" самой грустной книгой на книжной полке моего офиса, это то, что мы нашли другие причины вести войны, и те годы, которые прошли с тех пор, как Энджелл написал свою книгу, видели самые ужасные и кровавые войны, которые когда-либо были.
Han transcurrido tres años desde entonces. С тех пор прошло три года.
Al conmemorar el transcurrir de un año marcamos el paso del "antes" al "después". Вспоминая прошедший год, мы разделяем его на "до" и "после".
A menudo transcurren años antes de pasar de la asistencia humanitaria al desarrollo económico real. Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы.
El Festival transcurrirá entre el 16 y el 20 de noviembre entre Praga y Pardubice. Фестиваль пройдет с 16 по 20 ноября в Праге и Пардубице.
Han transcurrido 25 años desde que hacía esto, regresaré y veré qué ha estado pasando con las celdas solares. Уже прошло 25 лет с тех пор, как я этим занимаюсь, дайте повернем назад и посмотрим, что же происходило с солнечными элементами за это время.
En los cinco años que transcurrieron desde los ataques, surgieron dos públicos para la llamada "guerra contra el terrorismo". За пять лет, прошедших с момента террористических актов, у так называемой "войны против терроризма" появились две аудитории.
En el tiempo transcurrido entre mi período de escuela secundaria y el momento de empezar a enseñar vimos surgir el fenómeno de Internet. За время, прошедшее между моими школьными годами и временем, когда я сама начала преподавать, был изобретен интернет.
Para empezar, ha transcurrido mucho menos tiempo desde la crisis financiera, la recesión ha sido mucho menos profunda y la recuperación ha llegado mucho antes. Во-первых, гораздо меньше времени прошло с момента финансового кризиса, спад был не таким глубоким, и восстановление произошло быстрее.
La primera elección nacional prácticamente en una década transcurrió relativamente bien y fue respaldada por las autoridades nepalíes así como por cientos de observadores electorales internacionales. Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей.
Durante el año que transcurrió desde los ataques terroristas del 11 de septiembre pasado, muchos de nosotros hemos mirado al espejo en repetidas ocasiones para preguntar: За год, прошедший со времени террористических актов 11 сентября, многие из нас, должно быть, не раз задавались вопросом:
En segundo lugar, el largo tiempo transcurrido desde que se cometieron los delitos -más de treinta años en algunos casos- excede con mucho el correspondiente a cualquier otro proceso comparable. Во вторых, отрезок времени, который прошел с тех пор, когда были совершены преступления - более 30 лет в некоторых случаях - намного превышает отрезок времени любого сопоставимого судебного разбирательства.
En las semanas que han transcurrido desde la caída del régimen de Saddam, y a pesar de la ocupación estadounidense, los iraquíes están teniendo un creciente control de sus vidas cotidianas. За те недели, что прошли со времени свержения режима Саддама, иракский народ в значительной мере взял свою повседневную жизнь под собственный контроль, несмотря на американскую оккупацию.
Si hace un año me hubieran preguntado si podría transcurrir un año sin un restablecimiento de la confianza en las entidades financieras o bien nacionalizaciones y liquidaciones generalizadas, habría dicho que no. Если бы спросили меня год назад, что возможна будет такая ситуация, что год пройдет без восстановления доверия в финансовые институты или широкомасштабной национализации и ликвидации, то я бы ответил "нет".
El primer día del congreso de la Unión Cristiano-demócrata (CDU), el lunes 14 de noviembre, en Leipzig, ha transcurrido sin grandes dificultades para Angela Merkel, Canciller y Presidenta del partido cristiano-demócrata. Первый день конгресса христианско-демократического союза (ХДС) в понедельник 14 ноября в Лейпциге прошел без существенных проблем для канцлера Ангелы Меркель, которая также является председателем христианско-демократической партии.
Lo sorprendente es que, dadas las diferencias que actualmente están surgiendo entre los EU y sus aliados (la palabra cisma puede no ser inapropiada), los encuentros de Bush con los líderes europeos hayan transcurrido sin ningún problema. Что действительно удивительно, так это то, что при растущих разногласиях (можно даже назвать это "расколом") между Соединенными Штатами и их европейскими союзниками встречи г-на Буша с главами европейских государств прошли очень гладко.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.