Exemples d'utilisation de "transferiría" en espagnol
Financiaría la compra mediante la emisión de bonos europeos del Tesoro (obligaciones conjuntas y solidarias de los países miembros) y transferiría los beneficios de la financiación barata a los países interesados.
Он мог бы финансировать покупки за счет выпуска казначейских векселей - совместные и отдельные обязательства стран-членов - и передать преимущества дешевого финансирования соответствующим странам.
Los participantes clave aquí son Brasil y Turquía, cuyo gobiernos negociaron un inoportuno acuerdo con Irán en mayo de 2011, por el cual Irán transferiría 1200 kilogramos de uranio de bajo enriquecimiento a Turquía, a cambio de 1200 kilogramos de uranio de enriquecimiento medio para investigaciones médicas en un reactor de Teherán.
Ключевыми игроками здесь являются Бразилия и Турция, чьи правительства вели переговоры о несвоевременной сделке с Ираном в мае 2011 г., по которой Иран должен был передать Турции 1200 кг низкообогащенного урана в обмен на 1200 кг среднеобогащенного урана для медицинских исследований на тегеранском реакторе.
"Deberíamos averiguar qué hacen y transferir esas habilidades a otros".
Мы должны найти то, что они делают и передать навыки другим людям."
Y queríamos transferir algunas de esas propiedades a nuestro sistema de íconos.
И некоторые из них нам хотелось как бы перенести на иконы в нашей системе.
El gasto en servicios financieros casi se duplicó entre 1998 y 2007, y ahora representa el 8.2% del consumo personal -una cifra que incluye el ingreso que se transfiere de los consumidores a las ahora famosas bonificaciones de los banqueros y corredores de bolsa.
Расходы на финансовые услуги, в целом, удвоились с 1998 г. по 2007 г., составляя теперь 8,2% личного потребления - в данный показатель включён доход, перечисляемый потребителями для получивших печальную известность премий банкиров и брокеров.
Sin embargo, ¿en verdad resulta tan fácil transferir tecnología de computación?
Но действительно ли так легко передать компьютерные технологии?
Hay una hoja que corta una sección del tejido y se transfiere al portaobjetos.
Эти лезвия разрезают участок ткани и переносят на предметное стекло микроскопа.
Y cuando tú no estás usando, tu me ayudarás a transferir los tuyos.
а когда вы не пользуетесь, вы поможете мне передавать мои.
Al reclinarte te deshaces de una gran cantidad de peso de tus huesos en las asentaderas y lo transfieres hacia tu espalda.
Когда вы облокачиваетесь, вы переносите нагрузку с нижней части тела на спину.
żDe verdad se pueden transferir las investigaciones y las acusaciones a los tribunales nacionales?
Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам?
Las adquisiciones de deuda estadounidense por parte de China transfirieron eficazmente las reservas oficiales obtenidas a través del excedente comercial de China de vuelta al mercado estadounidense.
Приобретение Китаем американского долга эффективно переносило официальные резервы, полученные благодаря активному сальдо торгового баланса Китая, обратно на рынок США.
Las primeras revoluciones democráticas modernas transfirieron poder de los monarcas a la "nación" o al "pueblo".
Первые современные демократические революции передали власть монархов "нации" или "людям".
los mercados son eficientes, la innovación financiera transfiere el riesgo a aquellos mejor capacitados para soportarlo, la autorregulación es lo que mejor funciona y la intervención del gobierno es ineficaz y nociva.
рынки эффективны, финансовое новаторство переносит риск на тех, кто его лучше всего переносит, саморегулирование работает лучше всего, а вмешательство государства неэффективно и вредно.
La Corte transfirió el pedido al Consejo Superior de la Magistratura, quien ofreció una respuesta completa:
Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ:
Sin embargo, este silencio permanente de los culpables no hace más que transferir los costes a la sociedad como un todo, y la vida de los chinos termina distorsionada por el peso de las mentiras y las evasiones.
Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом.
Mientras que Francia prefiere un enfoque intergubernamental, Alemania sigue dispuesta a transferir más soberanía nacional a Bruselas.
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе.
(Por supuesto, Bolivia puede no desear cargar con el riesgo de una caída en los precios y llegar a un acuerdo para transferir parte del riesgo a la baja a compañías extranjeras, dándoles a cambio una mayor parte del potencial al alza.)
(Боливия, возможно, не захочет рисковать в случае падения цен и может перенести некоторый риск на иностранные компании, предоставив им в обмен большую долю прибыли в случае роста цен).
Y esas dos bobinas de cable están muy muy cerca entre sí, y en realidad sí transfieren enerigía.
Эти две катушки находятся очень близко друг от друга и, по сути, передают энергию
Ellos pueden inclusive transferir el arrendamiento a otros hogares rurales si sus miembros encuentran mejores empleos en las ciudades.
Они даже могут передать землю в аренду другому фермерскому хозяйству, если их члены смогут найти лучшую работу в городах.
"aquéllos que traicionan, que transfieren el poder de Dinamarca a Bruselas, que están de acuerdo con una sociedad multiétnica".
"тех, кто является изменником, кто передает власть из Дании в Брюссель, кто соглашается с существованием общества, включающего в себя много этносов".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité