Sentence examples of "volverme" in Spanish
Translations:
all78
возвращаться30
поворачиваться15
оборачиваться11
обращаться6
отвернуться3
перевертываться3
переворачиваться3
other translations7
Quisiera terminar, antes de volverme a Oriente Medio, con una cita de uno de los más grandes jeques para terminar con buen sabor de boca.
Перед мои возвращением на Ближний Восток я хотел бы закончить цитатой одного из величайших шейхов, когда-либо прилагавших перо к пергаменту.
Antes de que pudiera darme vuelta, todos en las vías estaban corriendo y gritando.
Не успел я обернуться, как все, стоявшие на путях, уже бегали и кричали,
Los EE.UU. no se volvieron contra ellos porque fueran autócratas, sino porque no lo fueron con suficiente eficiencia.
США отвернулись от них не потому, что они были самодержцами, а потому, что они были неэффективными самодержцами.
PRINCETON - Para un observador occidental, la política de Oriente Medio ha vuelto a estar totalmente transtornada.
ПРИНСТОН - С точки зрения Запада, политика на Ближнем Востоке снова перевернулась с ног на голову.
Regresa y agárralos, y tráelos de vuelta y déjalos frente a él.
Возвращалась, хватала их и снова приносила и бросала перед ним.
Te das la vuelta, miras hacia atrás hacia ese lugar, y algunas personas hablan en voz alta.
Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение, кто-то даже проговаривает это вслух.
De hecho, la retórica oficial ha vuelto a intentar persuadir a los mercados para que pasen por alto la realidad.
Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность.
Pero me di la vuelta un segundo y se lo llevó la corriente y empezó a arrastrarlo hacia el malecón.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани.
El mundo entero se ha vuelto del revés y, sin embargo, Francia y Gran Bretaña, por ejemplo, conservan puestos permanentes en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Мир перевернулся вверх дном, и, тем не менее, Франция и Великобритания, например, сохраняют постоянное членство в Совете безопасности ООН.
ha perdido el premio pero se vuelve a casa con algo más valioso.
Она теряет гонорар, но она возвращается домой с чем-то более значимым и важным.
Un guía que, ante todo, sepa cuándo regresar, que no presione implacablemente cuando las condiciones se vuelvan en contra.
гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
Pero probablemente fue en Hungría, el primer país en buscar un paquete de ayuda del FMI, donde estas prácticas se volvieron más generalizadas.
Однако наиболее распространенными они, вероятно, были в Венгрии, первой стране, обратившейся с ходатайством о пакете МВФ.
Y quiero contarles una historia fenomenal, cuando Agnes comenzó a luchar para frenar la mutilación genital femenina en su comunidad, se convirtió en paria, y la exiliaron y la difamaron, y la comunidad entera se volvió en su contra.
И я хочу рассказать вам замечательную историю, когда Агнес только начала бороться в своей общине против нанесения увечий женским гениталиям, она стала изгнанницей, её прогоняли и порицали, вся община от нее отвернулась.
Y fue muy importante para nosotros establecer el momento exacto en el que se caería porque si lo hacíamos de una forma en la que se diera vuelta, se podía romper, y si no caía lo suficiente, no infundiría ese fatalismo o esa sensación de querer acercarse y ayudarlo.
Нам было очень важно точно установить момент его падения, ведь если бы он полностью перевернулся, он бы повредился, а если бы он не достаточно падал, он не вызвал бы чувство фатализма, желание помочь и предотвратить педение.
"Es un deseo de intimidad, de vuelta a los valores", dijo al International Herald Tribune.
"Это - желание интимности, возвращения к ценностям", - сказала она в интервью газете International Herald Tribune.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert