Sentence examples of "Übergehen" in German
Sie wollten nicht zu einem Baukastensystem übergehen.
Они не захотели переходить на сборную систему.
Wenn wir zu Ethanol aus Getreide oder Zellulose übergehen, wird die Sterblichkeitsrate tatsächlich etwas ansteigen.
Переход на зерно или целлюлозный этанол, фактически слегка увеличит число смертных случаев.
Und wenn Sie dieses Ritual abkürzen indem Sie den Patienten nicht ausziehen, ihn mit dem Stethoskop über dem Nachthemd abhören, keine vollständige Untersuchung durchführen, übergehen Sie die Möglichkeit, die Beziehung zwischen Arzt und Patient besiegeln.
И если вы его сократите, не будете раздевать пациента, слушать его стетоскопом поверх ночной рубашки, проведете неполный осмотр, вы пропустите возможность наладить контакт с пациентом.
Sie übergehen die UN einmal mehr und erklären ihre Absicht, direkt einzugreifen und Syrien zu bombardieren - vorgeblich, um vor einem künftigen Einsatz chemischer Waffen abzuschrecken.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
Parasiten, die auf die menschliche Rasse übergehen.
Оно хрупко, и знаете, я думаю о развивающихся человеческих заболеваниях - паразитах, которые переходят к человеку.
Und deshalb wollen sie zum nächsten Trend übergehen und das so schnell wie möglich.
А потому они готовы перейти к следующему тренду как можно скорее.
Ich denke, dass viele Kinder, die Algebra auslassen müssen, sofort zu Geometrie und Trigonometrie übergehen.
Я замечаю, что многим детям нужно пропустить алгебру и перейти сразу к геометрии и тригонометрии.
Bei gesicherter Finanzierung würden die G8 plötzlich von leeren Versprechungen zu realen Strategien übergehen können.
Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике.
Der letztere Titel würde wahrscheinlich auf China übergehen, das immer mehr vom Nahen Osten abhängig sein würde.
Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока.
Die Welt wird sehr bald zur nächsten Krise übergehen, lange bevor Haiti überhaupt angefangen hat, sich zu erholen.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
Dieses Jahr muss die internationale Gemeinschaft bei ihrem Versuch, die Armut zu verringern, entschieden von Versprechen zur Tat übergehen.
В этом году международное сообщество должно решительно перейти от обещаний к действиям в своих усилиях по сокращению бедности.
Aber jetzt, wo wir dazu übergehen, medizinische Daten zusammenzufassen und elektronisch abrufbar zu machen, können wir diese Information crowdsourcen.
Но сегодня мы переходим на объединение медицинской информации, делаем её доступной в электронном виде, мы можем распределить обработку этой информации.
Diesem sollte ein Abkommen folgen, dass alle neuen Anreicherungs- und Wiederaufbereitungsaktivitäten ausschließlich der multinationalen Kontrolle unterliegen und dass alle bestehenden derartigen Anlagen von der nationalen in die multinationale Kontrolle übergehen.
За ним должно последовать соглашение о том, что любое новое обогащение и работы по переработке будут осуществляться исключительно под межнациональным контролем, а также, что контроль над всей уже существующей материальной базой перейдет с национального на межнациональный уровень.
Doch Fuchs muss schnell von der Selbstbeweihräucherung zum Handeln übergehen, weil Mexiko eine befriedigendere Beziehung zu Amerika braucht und nicht nur den spärlichen Segen, der bis jetzt aus Bushs Wundertüte herausfiel.
Но Фоксу нужно быстро переходить от самопоздравления к действию, потому что Мексике нужны более выгодные отношения с Америкой, чем скудные призы, падающие в настоящее время из пиньяты Буша.
Ich glaube im Allgemeinen, dass wir uns an einem Wendepunkt befinden, an dem unser Verhalten im gemeinsamen Nutzen - über Seiten wie Flickr und Twitter, die uns online in Fleisch und Blut übergehen - auf die Offline-Bereiche unseres täglichen Lebens angewendet werden.
Я верю, что мы находимся в конечной точке, где манера делиться своими поступками онлайн - через такие сайты как Flickr или Twitter, которые становятся второй натурой - переходит на "оффлайновые" сферы нашей повседневной жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert