Beispiele für die Verwendung von "überdenken" im Deutschen

<>
Vielleicht möchten Sie die Lage noch einmal überdenken Может Вам хочется еще раз обдумать положение дела
Der Supreme Court überdachte diese 100-jährige Tradition und entschied in einer Begründung verfasst von Richter Douglass, dass die Cosbys zu verlieren haben. В общем, Верховный суд обдумал эту многовековую традицию и сказал в заключении, написанном судьей Вильямом Дугласом, что Козби проигрывают дело.
Okay, lassen Sie uns das überdenken. Что ж, подведём итог.
Auch Israel muss seine Politik überdenken. Израилю также следует пересмотреть свою политику.
Die Iren überdenken den Vertrag von Lissabon Ирландцы вновь размышляют над Лиссабонским договором
Wir müssen die Bedeutung des Marktrisikos überdenken. мы должны разработать новую концепцию рыночного риска.
Wir müssen radikal unser Verständnis von Intelligenz überdenken. Мы должны переосмыслить свое представление о разуме.
Wir müssen unsere Reaktionen auf Traumen neu überdenken. Итак мы должны по-новому взглянуть на то, как мы реагируем на травму.
Frankreich, Italien und Großbritannien überdenken ihre Zukunft in Europa Франция, Италия и Великобритания переосмысливают свое будущее в Европе
Es bedeutet, dass wir unsere Strategie neu überdenken müssen. Он означает переосмысление нашей стратегии.
Die erste Herausforderung ist, diese Zeitfrage grundsätzlich zu überdenken. Первая задача - это глубоко пересмотреть
Also entscheiden Sie sich, es für eine Woche zu überdenken. и вы решаете подумать недельку.
Wir müssen es gut überdenken und dann mutige Maßnahmen umsetzen. Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями.
Wir müssen daher die ganze Art, wie wir Gesundheit sehen, überdenken. А потому нам надо переосмыслить наш подход к здравоохранению.
In den Industrieländern sind die Praktiken im Lebensmittel-Einzelhandel zu überdenken. В развитых странах розничная торговля продовольственными товарами требует пересмотра.
Es ist höchste Zeit, die komplexen Auswirkungen der Globalisierung ernsthaft zu überdenken. Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации.
Wir müssen unsere fundamentalen Prinzipien, nach denen wir unsere Kinder ausbilden, überdenken. Мы должны переосмыслить основные принципы обучения наших детей.
Selbstverständlich müssen die meisten europäischen Länder die Grundfesten ihrer Wohlfahrtsstaaten neu überdenken. Конечно же, большинству европейских стран необходимо пересмотреть основополагающие принципы "государства всеобщего благосостояния".
Die neue Prominenz hat einige Zentralbankchefs auch dazu gezwungen, ihre Entscheidungsfindungsprozesse zu überdenken. Этот новый вид популярности заставил некоторых управляющих центральных банков пересмотреть свои процессы принятия решений.
Doch stellt die aktuelle Krise auch eine Gelegenheit dar, sozioökonomische Strategien zu überdenken. Но текущий кризис также представляет собой возможность переосмыслить социально-экономическую политику.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.