Sentence examples of "übergeordnete ebene" in German
Wir verstehen es jedoch auf mathematischer Ebene nicht ganz.
Хотя, надо сказать, мы не понимаем этого по-настоящему на математическом уровне.
Das Grossartigste daran ist - und damit möchte ich schliessen - die aufstrebensten, selbstorganisierenden Systeme bestehen nicht aus einzelnen Bauteilen, die das übergeordnete Muster erkennen und ihr Verhalten basierend darauf ändern können, ob ihnen das Muster gefällt oder nicht.
Так что самое удивительное во всём этом - и тут я хотел бы подытожить - это более новые системы, самоорганизующиеся системы, которые не созданы из отдельных частей, дающих возможность видеть полную картину, а меняющие свой характер в зависимости от того, нравится ли им компонент или нет.
Ich möchte euch die Geschichte von nur einem dieser Flussläufe erzählen, weil es beispielhaft ist für das übergeordnete Bild.
Я хочу рассказать вам историю только об одном из таких потоков, потому что это прообраз большой проблемы.
Auf der dritten Ebene, der Berufung ist es sehr wahrscheinlich, dass ich meine Arbeit auch dann tun würde, wenn ich dafür nicht finanziell entschädigt würde.
А на третьем уровне, на уровне призвания, я, скорее всего, всё равно занимался бы этой работой, даже если бы мне за неё не платили.
Und dann noch übergeordnete Effekte wie Tempo und Lautstärke, die man auf die gesamte Sequenz anwendet.
Потом идут общие эффекты, такие как темп и громкость звука, которые применяются ко всей последовательности.
Wenn ich meine Retina durch die horizontale Ebene scanne, die sie in der kleinen Ecke sehen, erhalte ich das Folgende.
Если просканировать мою сетчатку в горизонтальной плоскости, которую вы видите в углу, получается вот что.
Sie würden die übergeordnete Rolle gegenüber den traditionellen Disziplinen einnehmen.
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин.
Was auf unterster Ebene, weit weg von den Stätten der Macht, passiert, passiert normalen Bürgern, jedem einzelnen.
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами.
Die übergeordnete Kampagne war "Gott sei Dank ist Montag".
И основная кампания была "Слава Богу, Понедельник".
Wenn ich ankomme - und ich brauche ein bisschen, denn ich bin nicht so schlau - wenn ich auf der Ebene der Tierart ankomme, wird es sehr interessant.
Когда я начинаю - отвлекусь, я вообще не очень интеллигентен - так вот когда я начинаяю думать о видах животных, становится действительно интересно.
Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.
Wo wir dabei sind, wenn Sie auf die genetische Ebene schauen, 60 Prozent aller Heilmittel, die wir kennen, wurden zuerst als Moleküle im Regenwald oder einem Riff gefunden.
Или, раз на то пошло, если посмотреть на генетическом уровне, 60% медикаментов, которые были изобретены, были найдены сначала как молекулы в тропиках или в рифе.
Das übergeordnete Ziel der ADB jedoch scheint es zu sein, die Unterstützung für den Privatsektor von 15% auf 50% des gesamten Bankgeschäfts auszuweiten.
Однако, главная цель АБР, кажется, состоит в том, чтобы увеличить поддержку частного сектора с 15% до 50% всех банковских операций.
Und behaltet trotzdem eine realistische Ebene.
момент неожиданности, но всё равно не теряет реалистичность.
Die übergeordnete Idee dabei ist, dass die USA und ihren engen Verbündeten darüber entscheiden, wer in der Region herrscht.
Главной идеей является то, что США и их ближайшим союзникам необходимо решить, кто будет править в регионе.
Und dann, um mit großen Gruppen umgehen zu können, vielleicht auf der Ebene der Nationen, hatten wir gegenseitige Nichtagression, oder wir kamen nach einer Reihe von Konflikten zu einer internationalen Absprache, die mehr oder weniger den Frieden wahrte.
Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
Diese Gruppierungen werden meiner Meinung nach agiler und handlungsfähiger sein als eine einzelne, übergeordnete Struktur.
Эти кластеры, я полагаю, будут более гибкими и смогут действовать как единая всеобъемлющая структура.
Genau das passierte, als Daina Taimina 1997 zeigte, dass man Modelle der hyperbolischen Ebene häkeln konnte.
И это именно то, что произошло, когда Дайна Тайминя в 1997 году показала, что можно связать крючком модели в гиперболическом пространстве.
Während die erste Gruppe von Anschuldigungen die gut dokumentierten Tötungen in Dujail und andernorts in den 1980er Jahren betrifft, zeigt der Prozess gegen Milosevic vor dem ICTY, dass es erheblich schwieriger ist, eine "übergeordnete Verantwortlichkeit" nachzuweisen, die die Verbrechen mit dem politischen Führer verknüpft.
Хотя первый набор обвинений касается хорошо задокументированных убийств в Дуджайле и в других местах, происходивших 80-е годы, суд ICTY над Милошевичем показывает, что намного более трудно установить факт "распоряжения от лица верховной власти" и связать убийства с лидером.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert