Exemplos de uso de "überlassen" em alemão

<>
Ich kann das jemand anderem überlassen. Я могу позволить кому-то еще с этим разобраться.
Doch ich möchte Ihnen die große Frage überlassen. Но я хочу, чтобы вы задумались.
Es wurde uns von NBC Dateline zu Testzwecken überlassen. Это нам дали в NBC Dateline для проверки.
Wie Sie mit unserer berechtigten Forderung vorgehen, überlassen wir Ihnen Как поступить Вам с нашим обоснованным требованием мы поручаем вам
Auch andere asiatische Staaten sollten ihre Währungen dem Absinken überlassen. Другие азиатские страны также должны позволить своим валютам ослабевать.
Sogar in England überlassen wir die Fortpflanzung nicht der Königin. Даже в Англии мы не передаем размножение Королеве.
Vielleicht sollten wir den Telefondesignern die Gestaltung der Telefone überlassen." Возможно, нам стоит позволить разработчикам телефонов заниматься разработкой телефонов".
Das Land erneut sich selbst zu überlassen, wäre eine verbrecherische Torheit. Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Keinesfalls darf die Macht den Gewehrkugeln und der Gewalt überlassen werden. нельзя позволить править пулям и насилию.
Warum die Bezahlung im Finanzsektor nicht dem Markt überlassen werden sollte Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка
Sie sollten die Entwicklung des Euro-Dollar-Wechselkurses den Devisenmärkten überlassen. Пусть же валютный рынок сам урегулирует курс евро к доллару.
Heutzutage kann die kurzfristige Wirtschaftspolitik nicht der Zentralbank allein überlassen werden. На сегодняшний день, проведение краткосрочной экономической политики не может оставаться исключительно в ведении центробанка.
Gleichzeitig war er darauf bedacht, Kohl und anderen die Führung zu überlassen. В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу.
Warum auch diese hinterlistigen Palästinenser verhätscheln und ihnen einen eigenen Staat überlassen? Какой смысл потворствовать палестинцам и дарить им собственное государство?
Wo finanzielle Mittel fehlen, kann man die Universitäten einfach sich selbst überlassen. При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок.
Der Solidarność die Macht zu überlassen, war das Letzte, was sie vorhatten. Отдать власть Солидарности - это последнее, чего бы им хотелось сделать.
Den Extremisten die Einwanderungsdebatte zu überlassen, hat zu einer weiteren außergewöhnlichen Verzerrung geführt: Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение:
Ein guter Grund also, historische Debatten Autoren, Journalisten, Filmemachern und Historikern zu überlassen. Вот почему нужно, чтобы этим занимались писатели, журналисты, режиссеры и историки.
Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden. Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
Wo die Zivilgesellschaft unterentwickelt bleibt, wird jedes Problem dem "starken Mann" an der Spitze überlassen. Когда гражданское общество остается недостаточно развитым, каждая проблема фильтруется через "большого человека", который восседает на самом верху.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.