Exemplos de uso de "überlebte" em alemão com tradução "переживать"
Seine Formbarkeit ist der Grund, warum er über die Jahrhunderte regelmäßig wiederkehrende Krisen überstand und Kritiker seit Karl Marx überlebte.
Действительно, его гибкость - это причина, по которой он справлялся с периодическими кризисами на протяжении веков и переживал критиков, начиная с Карла Маркса и по сей день.
Lula überlebte diese Skandale, nahm aber Abstand von einer Verfassungsänderung, die ihm eine dritte Amtszeit ermöglicht hätte, obwohl ihn manche dazu gedrängt hatten.
Лула пережил те скандалы и не попытался изменить конституцию для того, чтобы попытаться пойти на третий срок, хотя некоторые в Бразилии давили на него, чтобы он это сделал.
Es war sein erster Schultag (Russen gehen mit 7 Jahren in die Schule) und überlebte die dreitägige Belagerung in den Armen seiner Mutter Tamara.
Это был его первый день в школе (россияне начинают учебу в школе в 7 лет) и пережил три дня захвата, обнимая свою мать Тамару.
Aber indem ich das letzte Jahr überlebte, wurde ich an eine Hauptregel erinnert - keine Forschungsregel, aber ein moralischer Imperativ aus meiner Erziehung - du musst mit dem tanzen, der dich mitgebracht hat.
Но, пережив прошлый год, я снова задумалась о кардинальном правиле, не о правиле исследования, но о моральном правиле из моего воспитания - ты должен танцевать с тем человеком, который привёл тебя.
Die mit der Ausrufung des Kriegsrechts im Dezember 1981 in den Untergrund gedrängte Solidarnosc überlebte sieben Jahre der Repressionen und schaffte dann auf der Welle der "Perestroika" Präsident Gorbatschows den Wiederaufstieg.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья.
Und so steht ein Ministerpräsident, der vor nur zweieinhalb Jahren die massive Unterstützung der Wähler erhielt, die Zwischenwahlen gewann, zwei Misstrauensvoten im Parlament überlebte und noch immer hohe Zustimmungsraten genießt, ständig unter Druck.
Так, премьер-министр, который получил массовую поддержку избирателей всего два с половиной года назад, выиграл промежуточные выборы, пережил два вотума недоверия в парламенте и всё ещё пользуется высоким рейтингом популярности, постоянно находится под давлением.
Während Pakistans Progressive prinzipiell gegen Militarismus und Gewalt sind, haben religiöse Fundamentalisten keine Skrupel, zur Durchsetzung ihrer Ansichten auf Gewalt zurückgreifen - und stellen somit nicht nur für General Musharraf, der bereits mindestens zwei Attentatsversuche auf seine Person überlebte, eine Bedrohung dar, sondern auch für die Mitarbeiter von Menschenrechtsorganisationen.
Однако в то время, как прогрессивные люди Пакистана выступают против милитаризма и насилия в принципе, религиозные фундаменталисты без сожаления обращаются к насилию, чтобы укрепить свою точку зрения - таким образом, представляя собой угрозу не только для генерала Мушаррафа, который пережил, по крайней мере, две попытки убийства, но также и для работников по защите прав человека.
Kann Uribe seine gegenwärtigen Schwierigkeiten überleben?
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы?
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung?
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем?
Dieser Glaube hat seinen Schöpfer eindeutig nicht überlebt.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Diejenigen, die die Auswirkungen der Unterernährung überleben, sind weniger produktiv.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Wird er die anhaltende Krise in seiner aktuellen Form überleben?
Переживет ли он нынешний кризис в своем теперешнем виде?
Bauern, die Hunger und Gulag überlebten, wurden Stalins nächste Opfer.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
Wird die siegreiche Allianz es schaffen, ihren eigenen Erfolg zu überleben?
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех?
Diese Formen der Zusammenarbeit haben die Auffassungsunterschiede hinsichtlich des Irak überlebt.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie