Sentence examples of "üblich" in German
Wie üblich hat kaum jemand davon Notiz genommen.
Как обычно, мало кто обратил внимание на это событие.
Hinzukommt, dass es in der öffentlichen Politik üblich ist, davon auszugehen, dass das, was nicht einfach statistisch messbar ist, unbedeutend ist oder nicht existiert.
Кроме того, в государственной политике за правило принято, что если что-то сложно измерить статистически, то это не важно или не существует вообще.
Doch mit dem Ablegen des offiziellen Eides vor dem Gericht und nicht wie üblich vor dem Parlament beugt er sich dem Willen des Militärs, was darauf hinweist, dass der Machtkampf weitergehen wird.
Но согласившись принять официальную присягу перед судом, а не перед парламентом, как это принято, он выполняет волю военных, и это является знаком того, что борьба за власть будет продолжаться.
Wie üblich läuft in Amerika die Geschichte im schnellen Vorlauf.
Как обычно, американская история развивается в быстром темпе.
Und ich sage Ihnen, das ist nicht einfach ein Geschäft wie üblich.
И я хочу донести до вас, что это не обычное дело.
Obwohl ein Arbeitswechsel im Valley üblich ist, sind die Arbeitslosenziffern extrem niedrig.
Хотя смена работы и является обычным делом в Долине, уровень безработицы практически очень невысок.
Wie üblich sind es aber die notleidenden Menschen, die der Aufmerksamkeit der Welt am meisten bedürfen.
Как обычно, люди, которые страдают, это те, кто больше всего нуждается во внимании мировой общественности.
Wie üblich verschärfte die Finanzkrise andere Ursachen der Wirtschaftskrise eher, als dass sie sie direkt verursachte.
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
Diese gesetzlose Legalität ist in einem Land, in dem 85% der Menschen in elender Armut leben, nur zu üblich.
Эта беззаконная законность - слишком обычное явление в стране, где 85% людей живут в жалкой нищете.
Sicherlich dürfte es auch dort Unstimmigkeiten über die Feinabstimmung der Wirtschaft geben, aber das ist in jeder Demokratie so üblich.
Естественно, могут существовать расхождения во взглядах на точную настройку экономики, но это является обычным делом в любой демократической стране.
In früheren Zeiten, als im eigenen Leben Leid und früher Tod üblich waren, gab es weniger Hemmung diese auch anderen zuzufügen.
В древности, когда страдания и ранняя смерть были обычными в жизни человека, люди редко раскаивались, принося страдания и смерть другим.
Seit Neuestem ist es sogar üblich, dass Staaten es mit solchen asymmetrischen Stellvertreterkonflikten vermeiden, den Preis für einen allgemeinen Krieg zu bezahlen.
Вообще-то, такое ведение асимметричных конфликтов чужими руками стало новым обычным способом для государств избежать цены настоящей войны.
Der Leiter der nationalen Geheimdienste, James Clapper, verteidigte die Spionage bei Verbündeten als notwendig und erklärte, dies sei auf beiden Seiten üblich.
Директор национальной разведки Джеймс Клаппер защищал шпионскую деятельность в отношении союзников как необходимую и сказал, что это обычное дело с обеих сторон.
Wie bei den meisten europäischen Wahlen der jüngsten Zeit spielte Einwanderung eine große Rolle, aber Schweden wich wie üblich von der Linie anderer Länder ab.
Во время недавних выборов в Европе иммиграция выглядела серьезной проблемой, однако Швеция как обычно отличилась от других стран.
Somit ist jetzt, obwohl es keinerlei Änderung im Vorschriftensystem gab, eine umfassende Berichterstattung über Katastrophen, richterlichen Missbrauch und die Einforderung von Gesetzesrechten durch einzelne Bürger allgemein üblich, zudem werden politische Entscheidungen aus der Sicht der Öffentlichkeit hinterfragt.
Таким образом, даже в отсутствие каких-либо изменений в текущей системе контроля, сегодня стало обычным большое число новостей о катастрофах, судебных нарушениях и о борьбе граждан за свои конституционные права, а также о вопросах государственной политики.
In den 1920er Jahren war die Weltwirtschaft um ein Regime fester Wechselkurse herum neu aufgebaut worden, in dessen Rahmen viele Länder ihre Reserven nicht in Form von Gold (wie vor dem Ersten Weltkrieg üblich), sondern in Form von Devisen, insbesondere Pfund Sterling, hielten.
В 1920-х годах мировая экономика была восстановлена вокруг системы фиксированного валютного курса, в которой многие страны держали свои резервы не в золоте (что было обычной практикой до Первой Мировой Войны), а в иностранной валюте, особенно в британских фунтах стерлингов.
Angaben zur Rasse (weiß, schwarz, arabisch, asiatisch) sind in der heutigen Welt, in der die Vermischung von Rassen üblich ist, nicht nur sehr ungenau, sondern es muss auch erst bewiesen werden, dass Unterschiede Ungleichheit bedeuten und Ungleichheit zwangsläufig Diskriminierung bedeutet - wie François Héran, der Chef des französischen Instituts für demografische Studien (Institut national d 'études démographiques) argumentiert.
Не только термины, используемые для описания расовой принадлежности (белый, черный, араб, азиат), являются очень неточными в мире, где смешение рас сегодня - обычное явление, но и, как утверждает Франсуа Эран - глава Национального института демографических исследований Франции, необходимо доказать, что различия означают неравенство и что неравенство обязательно означает дискриминацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert