Exemplos de uso de "Annäherung" em alemão
Die Annäherung an Armenien geriet ins Stocken;
Процесс восстановления дружеских отношений с Арменией остановился;
Außerdem sind die Iraner mit überwältigender Mehrheit für eine Annäherung.
Кроме того, иранский народ кардинально за восстановление отношений.
Schließen diese Erfahrungen einander gegenseitig aus, oder ist eine Annäherung möglich?
Являются ли они взаимоисключающими или же можно найти точки соприкосновения?
Wirtschaftliche Verbindungen bereiten den Weg für eine politische Annäherung und engere Beziehungen.
Экономические связи прокладывают путь к восстановлению политических отношений и более тесным связям.
Sowohl Timing als auch die Nuancen der Annäherung an Turkmenistan sind dabei entscheidend:
Подходящее время и ряд других нюансов могут сыграть решающую роль для Туркменистана:
Japans zunehmende Annäherung an Taiwan wurde von sich verschlechternden politischen Beziehungen gegenüber China begleitet.
Усиливающаяся дружба между Японией и Тайванем сопровождается ухудшением политических отношений с Китаем.
Die Länder sollten durch eine Annäherung an die Union auch untereinander näher gebracht werden.
сближая страны с Евросоюзом, он делал их ближе друг другу.
Hier kann Vertrauen nur durch eine von den USA gesuchte Annäherung an China aufgebaut werden.
Здесь уверенность может быть построена только на основе подхода, которого придерживаются Соединенные Штаты по отношению к Китаю.
Wie freilich jüngste Entwicklungen zeigen, liegt eine russisch-japanische Annäherung nach wie vor in weiter Ferne.
Однако последние события показывают, что российско-японские отношения остаются очень прохладными.
Die politisch-militärische Elite des Irak muss sowohl Zielscheibe als auch das Objekt einer Annäherung sein.
Военная и политическая элита Ирака должна стать объектом как карательных действий, так и тонкого политического подхода.
Stehen wir am Beginn einer neuen Annäherung zwischen Indien und China, um Amerikas globale Macht auszugleichen?
Не возникает ли между Индией и Китаем новый союз, призванный уравновесить глобальную мощь США?
Den wohl offenkundigsten Mangel an Führungsqualitäten hinsichtlich einer Annäherung an die Volksmeinung zeigt heute wohl Kanzler Gerhard Schröder.
Явное отсутствие политической воли демонстрирует сегодня канцлер Германии Герхард Шредер под предлогом согласования своей политики с мнением подавляющего большинства немецких избирателей.
Seine Annäherung an Großbritannien und die spürbare Distanzierung zwischen Frankreich und Deutschland sind aus seiner Perspektive kein Zufall.
Возобновление им дружеских отношений с Великобританией, а также его заметное отдаление Франции от Германии, с этой точки зрения, не случайны.
Außerdem brauchen sie eine - über die Diplomatie hinausgehende - effektive Annäherung, wozu auch vermehrte Investitionen in bilaterale Institutionen gehören.
Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, - выходящих за рамки дипломатии - которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
Nicht die Distanzierung vom modernen Leben, sondern die Annäherung an dieses löst die Rückbesinnung auf die religiöse Identität aus.
Не удалённость от современной жизни, а близость к ней становится катализатором возврата к религиозной индивидуальности.
Während Frankreich eine Annäherung zwischen den Regierungen bevorzugt, zeigt sich Deutschland bereit, mehr nationale Souveränität an Brüssel zu übertragen.
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе.
PARIS - Seit Präsident Barack Obamas Einzug im Weißen Haus hat es eine unbestreitbare Annäherung zwischen Europa und den Vereinigten Staaten gegeben.
ПАРИЖ - С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами.
Eine Annäherung an Israel und, noch wichtiger, ein dauerhafter Frieden mit der kurdischen Bevölkerung, würde den regionalen Einfluss der Türkei stärken.
Возобновление дружественных отношений с Израилем и, что более важно, длительный мир с курдским населением приведут к стремительному росту влияния Турции в регионе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie