Exemplos de uso de "Auftauchen" em alemão

<>
Nicht nur ab und zu auftauchen. не просто прихожу время от времени.
Wir sehen Tokyo auftauchen auf japanisch. А вот подключается Токио, на японском.
Hier ist eine Liste von Problemen die auftauchen. И вот возникает целый ряд проблем.
In einem Spiegel können hässliche und schöne Gesichter auftauchen. Лицо в зеркале может быть некрасивым или красивым -
Aber ich wußte, dass die Kinder immer wieder auftauchen würden. Но, я знала, что дети придут.
Es geht darum, neue Dinge zu entdecken, die im Internet auftauchen. А об открытии новых вещей, выскакивающих в Интернете.
Man weiß auch, dass halluzinierte Stimmen während Zuständen religiöser oder schöpferischer Inspiration auftauchen. Также известно, что галлюцинаторные голоса часто слышат, находясь в состоянии религиозного или творческого вдохновения.
Ihr Auftauchen auf der politischen Bühne ging einher mit dem Versagen der Linken. В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи:
Die globale Integration der Finanzmärkte heute bedeutet, dass Probleme überall und jederzeit auftauchen können. Сегодня глобальная интеграция финансовых рисков означает, что проблемы могут возникнуть в любом месте и в любое время.
Was für Implikationen hat Chinas Auftauchen auf der globalen Bühne für das südliche Afrika? Какие последствия усиление позиций Китая на мировой арене может иметь для стран Южной Африки?
Sich selbst zu beschützen vor all den unerwarteten Miserien oder Schmerzen, die vielleicht auftauchen. Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли.
Eine neue Technologie wird auftauchen, um den Schlamassel zu beheben, den wir durch die letzte verursacht haben. Новая технология справится с ущербом, причинённым предыдущей.
Sofern wir nicht radikale Reformen umsetzen, die all dem begegnen, werden neue Gordon Gekkos (und Charles Ponzis) auftauchen. Если мы не проведём радикальных реформ, возникнут новые Гордоны Гекко и Чарльзы Понзи.
Und das sind genau die gleichen Leute die Wall Street-Firmen leiten, die Sonntags dort auftauchen und teilen. И это те же самые люди которые владеют и управляют компаниями на Уолл-Стрит, это они по воскресеньям приходят и делятся.
Es sollte dabei eine Liste der Namen, die in den Berichten der Sicherheitsdienste auftauchen, erstellt und veröffentlicht werden. Список имен, фигурирующих в докладах служб безопасности, должен был быть подготовлен и обнародован.
Die dramatischste Veränderung werden wolkenkratzerähnliche neue Pyramiden sein, die vor allem in China und vielen anderen Ländern auftauchen werden. Наиболее фундаментальным изменением будет пирамидальная структура типа небоскрёбов, которая установится в Китае и многих других странах.
Einer der dramatischsten Hinweise auf diese Verbesserungen wird von der Bevölkerungspyramide verschwinden und bei dem auftauchen, was wir dann vielleicht Bevölkerungssärge nennen. Одним из самых значительных проявлений этих изменений будет переход от пирамидальной структуры возрастов к тому, что можно назвать гробовой структурой возрастов.
Na, wir scheinen dieses Jahr die tödliche Pandemie, die die meisten von uns befürchteten vermieden zu haben, aber diese Bedrohung könnte jederzeit wieder auftauchen. Ну, в этом году мы, кажется, смогли увернуться от смертельной пандемии, которой многие из нас боялись, но эта угроза может вернуться в любое время.
Eine Theorie geht davon aus, dass Stimmen auftauchen, weil das Broca-Areal sprachliche Äußerungen in Teile des Gehirns "abschiebt", die normalerweise Sprachinputs von außen bekommen. Согласно одной из теорий, голоса возникают потому, что зона Брока "сваливает" речевую продукцию в части мозга, обычно получающие речевые сигналы извне.
Die internationale Gemeinschaft braucht die Gewissheit, dass es genug Vorlaufzeit geben würde - etwa 12 Monate -, um reagieren zu können, falls Belege einer tatsächlichen Absicht zur Waffenherstellung auftauchen. Мировому сообществу требуется реальная уверенность в том, что у него будет достаточно времени на подготовку - 12 месяцев или около того - чтобы ответить на любое свидетельство реального стремления к вооружению.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.