Exemplos de uso de "Bestreben" em alemão com tradução "стремление"
Größere Gleichheit verstärkt das Bestreben nach noch mehr Gleichheit.
Достижение большего равенства усиливает стремление к еще большему равенству.
In diesem Bestreben hoffen wir, ein Beispiel für die Welt zu setzen.
Этим стремлением мы надеемся установить пример для всего мира.
Wie immer bleibt die Freiheit das Bestreben wachsamer, freier Männer und Frauen..
Свобода, как всегда, остается стремлением бдительных, свободных мужчин и женщин.
Aber Danny, im gesamten amerikanischen Bestreben geht es um Leben, Freiheit, das Streben nach Glückseligkeit.
Но, Данни, все американсие стремления направлены на жизнь, свободу, стремление к счастью.
Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt von Verlangen, von Bestreben, von Wünschen für die Zukunft.
Я была наполнена историями, стремлениями, влечениями, мечтами о будущем.
In ihrem Bestreben, für ausreichend Liquidität zu sorgen, verfolgen asiatische Ökonomien auch aktiv Währungs-Swap-Vereinbarungen.
В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов.
Und in seinem Bestreben, das Atomprogramm vor israelisch-amerikanischen Angriffen zu schützen, könnte der Iran dieses unheilvolle Szenario auch noch sehr aktiv unterstützen.
А Иран в своем стремлении защитить свою ядерную программу от израильско-американского нападения, возможно, активно поддержал бы этот зловещий сценарий.
Diese neuen Bedrohungen zeigen genau dieselbe Verachtung für menschliches Leben wie Dritte Reich und dasselbe Bestreben, ein alleiniges Diktat gegenüber der Welt zu begründen."
Эти новые угрозы, как во времена Третьего Рейха, показывают то же презрение к человеческой жизни и то же стремление к установлению единоличной диктатуры над всем миром".
Dagegen hält "Jerusalem" "Tel Avivs" Bestreben, "Normalität" herzustellen, für eine oberflächliche Sache, die dem jüdischen Erbe und den Lehren aus der jüdischen Geschichte nahezu verbrecherisch gleichgültig gegenübersteht.
И, наоборот, "Иерусалим" рассматривает стремление "Тель-Авива" к "нормальности" как пустое занятие, почти криминально безразличное к еврейской памяти и урокам еврейской истории.
Die NATO und ihre Mitgliedsstaaten gewährleisten bereits jene grundlegende Sicherheit, die Afghanistan braucht, um sein Bestreben nach sich selbst erhaltendem Frieden und Wohlstand in die Realität umzusetzen.
НАТО и его члены уже обеспечивают безопасность, необходимую Афганистану, для того, чтобы реализовать его стремления к устойчивому миру и процветанию без необходимости иностранного присутствия.
Im März entließ er den Vorsitzenden des Obersten Gerichtshofes, Iftikhar Muhammad Chaudhry, wahrscheinlich weil Chaudhry gegen Musharrafs Bestreben war, eine laut Verfassung fragwürdige dritte Amtszeit als Präsident anzutreten.
В марте этого года он отправил в отставку главного судью Верховного суда Ифтихара Мухаммада Чаудхри, возможно, потому что Чаудхри возражал против спорного с точки зрения конституции стремления Мушаррафа остаться на посту президента в третий раз.
Das Bestreben des Iran, den Nahen Osten zu dominieren, bedroht die Welt, weil die Region für einen so großen Teil des Öls steht, auf das die Weltwirtschaft angewiesen ist.
Стремления Ирана доминировать на Ближнем Востоке ставит мир под угрозу, поскольку регион отвечает за поставку слишком большого количества нефти, от которой зависит мировая экономика.
Die Tage der Pax Americana in der Region sind vorbei, was bedeutet, dass zur Vermeidung einer regionalen Explosion die Mobilisierung der großen internationalen Akteure erforderlich ist, die diplomatische Lösungen für den arabisch-israelischen Konflikt vorziehen und den Iran in seinem Bestreben unterstützen, zu einem rechtmäßigen Partner in einem neuen regionalen System zu werden.
Дни Пакс Американа в регионе прошли, а это значит, что избежать регионального взрыва можно, лишь мобилизовав крупнейших участников международного процесса, которые предпочитают дипломатические решения для арабо-израильского конфликта и стремления Ирана стать признанным партнером в новой региональной системе.
Durch die Integration der Türkei würde Europa demonstrieren, dass es kein christlicher Klub ist, dass der angebliche "Kampf der Kulturen" nicht unbedingt tödlich sein muss und dass das aus dem Wunsch nach Versöhnung und dem Bestreben nach notwendiger wirtschaftlicher Entwicklung geborene europäische Projekt, seinen Nutzen weit über den westlichen Teil Europas hinaus verbreiten kann.
Действительно, интегрировав Турцию, Европа продемонстрирует, что не является "христианским клубом", что предполагаемое "столкновение цивилизаций" не должно быть фатальным, и что европейский проект, основанный на стремлении к примирению и необходимости способствовать развитию, может распространиться далеко за пределы западной половины Европы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie