Exemplos de uso de "Bezirks" em alemão
In den übrigen Gebieten des Bezirks sind die Fahrbahnen meist uneingeschränkt befahrbar.
В других районах края дороги, как правило, проходимы без ограничений.
Da sich der größte Teil der Korruption auf Bezirks- Städte- und Gemeindeebene abspielt, steht dies gewöhnlich in Zusammenhang mit Machtmissbrauch durch lokale Beamte.
Поскольку в основном государственная коррупция распространена на уровне округов, городов и деревень, обычно она связана со злоупотреблениями местных государственных чиновников.
Ich sollte einfach loslegen und die umliegenden Bezirke nennen.
Мне просто нужно назвать округа, находящиеся по соседству.
So können sie sie wirklich beobachten während sie durch den ganzen Bezirk gehen.
Они могут отследить ход обучения в целом округе.
Für Frauen ist es in Bezirken mit nur einem Sitz am schwierigsten, ein Amt zu erlangen.
Женщинам труднее всего получить место в одномандатных округах.
Die ADB-Sitzung fand im Bezirk Pudong statt, dem bemerkenswertestem Baustandort in Schanghais.
Встреча АБР проходила в шанхайском районе Пудонг, который развивается наиболее быстрыми темпами.
Aber Staatsanwälte in den konservativeren Bezirken Colorados haben angekündigt, bestehende Marihuanadelikte weiterzuverfolgen und zitieren immer noch Menschen vor Gericht.
Однако в более консервативных округах Колорадо обвинители приняли решение рассматривать существующие дела, связанные с марихуаной, и по прежнему привлекают к ответственности за хранение этого наркотика.
Es war nicht gerade ein schöner Bezirk von Seoul, die Straßen waren schlammig.
Это был не очень благополучный район Сеула, дом окружали грязные улицы.
Eines seiner vorrangigen Ziele war es, den Zugang für die Bewohner der wohlhabenden Kommunen im Bezirk Westchester nach Manhattan zu erleichtern.
Одной из ее главных целей было обеспечение беспрепятственного проезда жителей богатых районов округа Вестчестер до Манхеттена.
Um den von der Überschwemmung Betroffenen zu helfen, trafen Rettungsmannschaften aus den benachbarten Bezirken ein.
Чтобы помочь пострадавшим от наводнения, прибыли спасательные отряды из соседних районов.
Will die Europäische Kommission das, was von ihrer Glaubwürdigkeit noch übrig ist, verlieren und schließlich wie ein untergeordneter Pariser Bezirk aussehen?
Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ?
Und es gab dort Menschen wie Michael Semple, der fließend afghanische Sprachen spricht, der fast jeden Bezirk des Landes bereist hat.
И там были люди как Майкл Сэмпл, кто говорит свободно на афганском, кто побывал почти в каждом районе страны.
Eine spezifischere Ähnlichkeit besteht darin, dass die hoch verschuldeten Länder der Eurozone und die chinesischen Provinzen und Bezirke zu viel einer gemeinsamen Währung ausgeben.
Но еще более специфично то, что и страны еврозоны с большим долгом, и китайские провинции и округа тратят слишком много общей валюты.
In gemischten Städten wie Bagdad und Bakuba tendieren die Menschen, die zum Umzug gezwungen sind, zu den seit neuestem homogenisierten Bezirken.
В городах со смешанным населением, как Багдад и Бакуба, те, кто был вынужден покинуть свои дома, направляются в практически гомогенизованные районы.
Wenn die Listenwahl mit einer entsprechenden Durchsetzung der Quotengesetzgebung kombiniert wird, garantiert sie ein Minimum an Repräsentation für Frauen in allen Parteien und Bezirken.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов.
China-Experten wiesen darauf hin, dass der nächste Schritt darin bestehen könnte, die Chefs der sechs Bezirke der Sonderwirtschaftszonen direkt zu wählen.
Китайские эксперты отметили, что следующим шагом могут стать прямые выборы руководителей шести районов особой экономической зоны.
Der Staatsminister für Gesundheit von Bihar geht davon aus, dass seitdem 12000 Fälle von Kala-azar-Erkrankungen in 30 Bezirken vorgefallen sind, mit 408 Todesfällen.
В соответствии с данными, приведенными министром здравоохранения штата Бихар, с тех пор лихорадкой дум-дум заболело 12000 человек в 30 округах, из которых 408 человек умерли.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie