Exemplos de uso de "Diktaturen" em alemão

<>
Überraschenderweise jedoch entdeckte ich, dass Diktaturen nicht so leicht zerbröckeln. Однако, к моему удивлению, я обнаружил, что диктаторские режимы так просто не сдаются.
Werft einen Blick nach Europa, sagen viele Europäer, wir haben Kriege, gefährliche Nationalismen und Diktaturen eliminiert. Посмотрите на Европу, говорят многие европейцы, мы искоренили войны, опасный национализм и диктаторские режимы.
Lange Zeit war es ein aussichtsloser Kampf, vor allem angesichts der Ausbreitung von kommunistischen und antikommunistischen Diktaturen. Долгое время эта борьба не приносила результатов, что, в особенности, было обусловлено распространением как коммунистической, так и антикоммунистической тирании.
Was in Diktaturen und fehlgeschlagenen Staaten vor sich geht, ist für den Rest der Welt von bedeutendem Interesse. то, что происходит в тираниях и "несостоявшихся" государствах представляет огромный интерес для остального мира.
Diese Personen, "befleckt vom Kommunismus", stellten die Mehrheit der Beteiligten an allen Aufständen gegen die kommunistischen Diktaturen dar. Такие люди, "испорченные коммунизмом", составляли большинство участников всех протестов против коммунистического диктата.
Gleichzeitig haben die Gewerkschaften in keinem anderen großen Land, mit Ausnahme von Diktaturen, so viele Mitglieder und so viel politisches Gewicht verloren. В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния.
Es wurde fast nichts unternommen, um der Kritik an der Regierung einen Maulkorb vorzubinden, wie es etwa in China geschieht oder für Diktaturen typisch ist. не было предпринято практически никаких попыток заглушить критику правительства, как происходит в Китае и во многих других диктаторских странах.
Doch die Diktaturen Haitis und der Dominikanischen Republik, die sich durch die meisten dieser Jahrzehnte hindurch halten konnten, waren nicht in der Lage, diese Wirtschaftszweige anzuziehen. Но гаитское и доминиканское диктаторские правления, которые находились у власти на протяжении этих десятилетий, были неспособны привлечь эти виды бизнеса.
Die Entwicklungsspezialisten kümmerten sich sowohl um Diktaturen als auch um Demokratien, und glaubten, dass Wohlstand am besten durch ausschließliche Betrachtung wirtschaftlicher Themen und Einrichtungen entstehen könnte. специалисты по развитию одинаково комфортно занимались и диктаторскими, и демократическими странами, полагая, что благосостояние лучше всего создаётся посредством концентрации исключительно на экономических вопросах и институтах.
Zunächst sorgte die Tatsache, dass sich unter den ständigen Mitgliedern des Sicherheitsrates Diktaturen befanden, für eine Lähmung, die aus vielen Bestimmungen der Charta leblose Buchstaben machten. Во-первых, присутствие среди постоянных членов Совета безопасности недемократических государств с диктаторским режимом правления парализовало эту структуру и оставило на бумаге многие из положений Хартии ООН.
Heute haben wir uns so weit von dem Geist der UN-Gründungsurkunde entfernt, dass es zur Tagesordnung gehört, wenn Diktaturen über Demokratien richten und Libyen der Menschenrechtskommission vorsitzt. Сегодня мы настолько далеки от первоначального духа Хартии ООН, что нам кажется нормальным, когда государство с диктаторским режимом правления критикует демократическое государство, или, например, когда Ливия возглавляет комиссию по правам человека.
Die Dominikanische Republik konnte trotz aller Gewalt, trotz der Diktaturen und trotz der zeitweiligen Invasionen durch die USA kürzlich einen Durchbruch beim Beschreiten eines zweispurigen Entwicklungs-Weges verzeichnen: Доминиканская Республика, несмотря на насилие, диктаторское правление и периодичные вторжения со стороны Соединенных Штатов, не так давно осуществила прорыв и вступила на путь развития с двумя основными целями:
Stattdessen redet die EU von einem "Verhaltenskodex" (was vermutlich nicht besonders viel bedeutet aber gut klingt) und von "freiem Handel" (ein weiterer bezaubernder Euphemismus für Waffenexporte an Diktaturen). Вместо этого ЕС говорит о "кодексе поведения" (что, вероятно, не особо много значит, но звучит мило) и "свободе торговли" (еще один очаровательный эвфемизм для экспорта оружия диктаторским режимам).
Zudem sei nicht vergessen, dass neben der Zukunftslosigkeit der Jugend unter den nationalistisch-arabischen Militärdiktaturen der Vergangenheit die Massenarmut der zweite Auslösegrund für die Revolution von 2011 gewesen war. Если бы это движение было направлено в институциональную политику, оно бы существенно повлияло на внутреннее распределение власти в Египте.
Während der großen Demokratisierungswelle der 1990er Jahre, als die Diktaturen in Osteuropa, Lateinamerika, Subsahara-Afrika und Südostasien zu Fall gebracht wurden, passierte im arabischen Nordafrika sowie im Nahen und Mittleren Osten nichts dergleichen. Во время большой демократической волны 1990-х, в результате которой были свергнуты диктаторские режимы в странах Восточной Европы, Латинской Америки, в Африке южнее Сахары, а также в Юго-Восточной Азии, в арабской Северной Африке и на Ближнем Востоке ничего подобного не произошло.
Sie sagen dass Regierungen versuchen das Internet zu übernehmen und zu kontrollieren und dass sie, Anonymous, die wahre Stimme des Widerstandes sind - sei es gegen Diktaturen des mittleren Ostens, gegen globale Mediengesellschaften, oder gegen Geheimdienste, oder wen auch immer. Они утверждают, что правительства пытаются захватить интернет и контролировать его, и что они, Анонимы, являются истинным голосом сопротивления - как против ближневосточных диктаторов, так и против глобальных медиа-корпораций, или против служб безопасности, или кого бы то ни было.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.