Exemplos de uso de "Entschlossenheit" em alemão

<>
Polen hat seine Entschlossenheit, den Euro einzuführen, wiederholt. Польша неоднократно заявляла о взятом ею обязательстве ввести евро.
als alles noch in Reichweite war, und dann sage leise, aber mit Entschlossenheit. [когда все было в пределах вашей досигаемости,] [и тогда скажите себе тихо, но с уверенностью:]
Erwartungsgemäß hat Präsident Bush seine Entschlossenheit, den Krieg gegen den Terrorismus weiterzuführen, erneut bekräftigt. Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма.
Afrikas begrüßenswerte neue Entschlossenheit, den Hunger zu bekämpfen, ist ebenfalls ein lebendiges Vermächtnis Borlaugs. Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
Wir haben einen neuen Impfstoff, wir haben neue Entschlossenheit, Und wir haben neue Taktiken. Есть новая вакцина, новое решение и новая тактика.
Sie sprach laut, um eine Entschlossenheit zu zeigen, von der sie weit entfernt war. Она говорила громко, стараясь придать голосу твёрдость, которой у неё не было.
Es sind diese Botschaften, die die Nation, die Linke und Rechte, in grimmiger Entschlossenheit vereint. Это та идея, которая объединяет нацию, левых и правых, в мрачном решении.
Das Land kann seine wahren nationalen Interessen nur verteidigen, wenn es mit würdevoller Entschlossenheit auftritt. Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены.
Ebenso wie 1995 bedarf es transatlantischer Einigkeit und Entschlossenheit, um nicht schlafwandelnd in die nächste Krise zu schlittern. Так же, как и в 1995 году, мы стоим перед лицом необходимости резолюции и трансатлантического единства во избежание сомнабулического входа в состояние очередного кризиса.
Ihrer Entschlossenheit, die Kommission von innen auszuhöhlen, wird von Seiten der traditionellen Verfechter der Menschenrechte im Westen nichts Vergleichbares entgegengesetzt. Их решительное намерение лишить комиссию всякого влияния не уравновешивается противоположным импульсом со стороны стран Запада, традиционно выступающих в поддержку прав человека.
Und wenn Sie ein Vorbild an Ausdauer, Entschlossenheit und Stärke in einem schönen, kleinen Paket sehen wollen, dann ist sie das. И если вам нужен пример упорства, выдержки и силы в маленькой красивой форме это она.
Bei dieser Gelegenheit versuchte die sozialistische Regierung Lionel Jospins nachträglich, etwas mehr Entschlossenheit als gewöhnlich aufzubieten, ansonsten ist es aber eine vertraute Geschichte: В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно:
Ich erkannte, dass obwohl Carol gestorben war, dass dieses Kernstück von ihr gar nicht gestorben war, sondern voller Entschlossenheit in meinem Gehirn weiterlebte." Я понял, что, несмотря на то что Кэрол умерла, эта сокровенная часть её вовсе не умерла, но продолжала непреклонно жить в моем мозгу."
All diese Entschlossenheit ging zu Bruch durch Enthüllungen über Toledos persönlichen Berater, César Almeyda, den er zum Leiter des neuen Nationalen Geheimdienstrates ernannte. Все эти намерения разбились вдребезги о поток разоблачений в адрес личного советника Толедо Сезара Алмейда, которого он назначил главой нового Национального разведывательного совета.
Begünstigt durch die Entschlossenheit der nationalen Finanzbehörden in den Ländern des Zentrums, ihre eigenen Institutionen zu schützen, kam es zur Kapitalflucht aus der Peripherie. Произошло падение курсов валют, выросли процентные ставки, и резко возросло число свопов кредитных дефолтов.
Doch die mangelnde Entschlossenheit der RZB ein System zu übernehmen, in dem niedrige Inflation klar zur Priorität erklärt wird, droht jetzt das Erreichte zu untergraben. Однако нерешительность ЦБР в объявлении низкого уровня инфляции основным приоритетом, сегодня грозит подорвать все, что было достигнуто до сих пор.
Ob sie dazu bewogen werden können, den Terroristen Unterstützung und Unterschlupf zu entziehen, hängt von der Entschlossenheit und Effizienz ab, mit der wir ihnen entgegentreten. Любая надежда на то, что их можно будет убедить прекратить поддерживать террористов или предоставлять им убежище, опирается только на то, насколько уверенно и эффективно им можно противостоять.
Unglücklicherweise haben sie aber nicht die gleiche Entschlossenheit wie die asiatischen Länder an den Tag gelegt, als es darum ging, die Schwachstellen in Angriff zu nehmen. К сожалению, у них не было такого жесткого решения, как у их азиатских партнеров, по преодолению уязвимости.
Groβbritannien, Finnland, Polen, die Tschechische Republik, die Niederlanden, Schweden, Südafrika, China, Indien und Brasilien, um nur einige Staaten zu nennen, verfolgen ihre Projekte dagegen weiterhin mit Entschlossenheit. С другой стороны, Великобритания, Финляндия, Польша, Чехия, Нидерланды, Швеция, Южная Африка, Китай, Индия, Бразилия - вот лишь немногие из тех, кто решительно продолжает свои проекты.
In der Entschlossenheit, mit der einige israelische Kräfte diese Gelegenheit zerstören, liegt etwas Kriminelles, und in der Hilflosigkeit der übrigen israelischen Gesellschaft, dieses zu verhindern, etwas Tragisches. Есть что-то злодейское в стремлении некоторых израильских сил уничтожить данную возможность и что-то трагическое в беспомощности остальных израильтян помешать этому.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.