Exemplos de uso de "Fragen" em alemão com tradução "сомнение"
Traduções:
todos3423
вопрос2361
спрашивать574
сомнение86
спрашивать себя19
вопрошать2
спрашиваться1
outras traduções380
Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
Die Erfahrungen anderer Kriegsverbrechertribunale zeigen, dass es oft Jahre dauern kann, bis Fragen hinsichtlich politischer Asymmetrien gelöst sind.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Jeder seriöse Beobachter des palästinensisch-israelischen Konflikts wird zweifellos einräumen, dass es für diese Fragen keine unilateralen Lösungen geben kann.
Любой наблюдающий за палестино-израильским конфликтом серьезный наблюдатель, вне всяких сомнений, подтвердит, что одностороннее решение этих проблем невозможно.
Die Bevölkerung - frustriert durch die noch immer zunehmende Verarmung und die Isolation - beginnt Fragen nach den Geschehnissen der vergangenen Dekade in Serbien zu stellen.
Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
Dadurch wurden Amerikas Beweggründe in Zweifel gezogen und den USA wurde die einmal besessene moralische Autorität genommen, sich in die inneren Fragen anderer Länder einzumischen.
Это поставило под сомнение мотивы американцев и лишило США морального авторитета, которым они когда-то обладали, для вмешательства во внутренние дела других стран.
wenn deren Engagement in Frage steht, kann es keinen Bestand haben.
если их обязательства находятся под сомнением, то оно не может оставаться работоспособным.
Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
Dass es in Deutschland Ausländerfeindlichkeit gibt, stand trotzdem nie in Frage.
Никогда не вызывало сомнений, однако, что ксенофобия в Германии существует.
Im statischen Sinn ist China ein Einparteiensystem, ohne jede Frage ein autoritäres.
С точки зрения статики в Китае, без сомнения, существует однопартийная, авторитарная система.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Es steht außer Frage, dass Duch die Rechte Tausender Khmers vergewaltigt hat.
Не вызывает сомнения то, что Дач нарушил права тысяч кхмеров.
Die durchwachsene Bilanz der Armutsbekämpfung stellt die Wirksamkeit herkömmlicher Ansätze in Frage.
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
Aber die stockende und schwache Reaktion auf Katrina stellt diese Behauptung in Frage.
Но замедленная и слабая реакция на "Катрину" поставили это утверждение под сомнение.
Es ist überhaupt keine Frage, dass die momentanen Bedingungen eine einzigartige Chance darstellen.
Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность.
Ich glaube zwar, dass Menschen nur aus Versehen Eltern werden können, keine Frage.
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
Außer Frage steht, dass sich der akademische Betrieb zunehmend globalisiert, besonders in den Naturwissenschaften.
Нет сомнений, что образовательные учреждения стали куда более глобальными, особенно в естественных науках.
Es steht außer Frage, dass der neokeynesianische Ansatz für die Politikanalyse einer Zentralbank bedeutsam ist.
Без сомнений, неокейнсианский подход полезен для анализа политики центрального банка.
Aber das stellt noch nicht den gesamten Offenmarktausschuss in Frage, geschweige denn die ganze Institution.
Но это никак не должно ставить под сомнение весь FOMC или, тем более, всю организацию.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie