Exemplos de uso de "Gewährleisten" em alemão
Traduções:
todos385
обеспечивать114
гарантировать81
гарантия14
обеспечиваться1
гарантироваться1
outras traduções174
Welche Maßnahmen können die globale Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
nur die Zusammenarbeit unserer 27 Länder kann sie gewährleisten.
лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их.
Welche Garantien sind notwendig, um Libanons Souveränität zu gewährleisten?
Какие гарантии необходимы для охраны суверенитета Ливана?
So lässt sich die Zukunft der Einheitswährung nicht gewährleisten.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
Gewaltenteilung, freie Rede und freie Wahlen allein können keine offene Gesellschaft gewährleisten;
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
Transnationale Konzerne im Produktionsbereich haben es leichter, Kontrollen einzuführen, um die Produktqualität zu gewährleisten.
Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта.
Welche Maßnahmen können die weltweite Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке?
Und die Politik muss gewährleisten, dass die getätigten Investitionen ökologisch nachhaltig sind.
И те, кто разрабатывает политику, должны гарантировать, что инвестиции экологически устойчивы.
Und es bedarf außerdem einer Stimmrechtsreform, um Entscheidungen zu gewährleisten, die von der Mehrheit der Mitglieder getragen werden.
Также это требует преобразования системы голосования для гарантии того, что решения будут пользоваться поддержкой большинства членов.
Die Gerichte und andere offizielle Rechtssprechungsorgane sollten fair Verfahren gewährleisten.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Der Sicherheitsrat muss ebenfalls die UNO-Unterhändler unterstützen und die Bestimmungen eines Abkommens gewährleisten.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
Die Regeln sind dafür verantwortlich, das kollektive gesellschaftliche Interesse an der Stabilität, Effizienz und Gerechtigkeit des Systems zu gewährleisten.
Правила несут бремя гарантий коллективных социальных интересов при стабильности, эффективности и справедливости системы.
Dieses Modell wird eine effiziente Kommission mit hoher öffentlicher Legitimität gewährleisten.
Такая модель даст возможность создать эффективную Комиссию и обеспечить ей легитимность в глазах общественности.
``Frankreich und Deutschland sind nicht in der Lage, die Sicherheit unseres Landes zu gewährleisten.
``Франция и Германия находятся не в том положении, чтобы гарантировать безопасность нашей страны, чего нельзя сказать о США.
Die Spitzenpolitiker Europas haben die Pflicht, die Menschen darüber zu informieren, was getan werden muss, um eine sichere Energiezukunft zu gewährleisten.
Европейские лидеры обязаны сообщить своим жителям, что необходимо сделать для гарантии безопасного энергетического будущего.
Geber wie Empfänger müssen die Übereinstimmung zwischen Finanzleistungen und Aufnahmekapazität gewährleisten.
Доноры, а также получатели помощи должны обеспечить соответствие между финансированием и поглотительной способностью.
Letztlich gibt es keine narrensichere Methode, um zu gewährleisten, dass politische Führer ohne Tränen gehen.
Ну и конечно, не существует никакого абсолютно надёжного способа гарантировать то, что политические лидеры будут уходить без слёз.
Ein Angebot der ungarischen Regierung, eine allgemeine Garantie für die Einlagen abzugeben oder die Liquidität der Interbankenmärkte zu gewährleisten, ist nur bedingt glaubwürdig.
Предложение правительства Венгрии о расширении общих гарантий по депозитам или предоставлении гарантий ликвидности на международных банковских рынках ограничило кредитоспособность.
China muss anerkennen, dass hohe Ersparnisse langfristig kein stabiles Wachstum gewährleisten.
Китай должен признать, что высокий уровень сбережений не обеспечит ему стабильного экономического роста в долгосрочной перспективе.
Institutionen auf europäischer Ebene sollten die Funktionalität der Märkte, einschließlich Wettbewerb, Wirtschafts- und Währungspolitik gewährleisten;
Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie