Beispiele für die Verwendung von "Hindernissen" im Deutschen
Man hat ein Flugzeug in einer Höhe von tausenden von Metern, das hunderte Stundenkilometer schnell fliegt, und man versucht, etwas, eine Bombe, auf irgendein feststehendes Ziel abzuwerfen, trotz aller möglichen Winde, Wolkendecken und anderen Hindernissen.
Летит самолет, на высоте тысяч футов, со скоростью сотен миль в час, а вы пытаетесь сбросить предмет, бомбу, на какую-то стационарную цель, учитывая различные потоки ветра, облачность и другие помехи.
Unglücklicherweise werden Wissenschafter in den USA immer häufiger mit Hindernissen dieser Art konfrontiert.
К сожалению, ученые в США все чаще и чаще сталкиваются с такими преградами.
All das heißt nicht, dass wir nicht noch immer vor enormen Hindernissen stehen.
Это не означает, что мы не будем по-прежнему сталкиваться с серьезными препятствиями.
Es gibt Erzählungen von Erschaffung und Verlust, Tod und Auferstehung, sowie Hindernissen, die gemeistert werden müssen.
Есть рассказы о создании и потере, смерти и воскрешении, о преградах, которые нужно преодолеть.
Dennoch hat China noch einen langen Weg vor sich und ist auch mit vielen Hindernissen konfrontiert.
Тем не менее, у Китая впереди еще долгий путь, и на нем его поджидает много препятствий.
Doch zählen auch mehrere Schichten von korrupten Bürokraten und Politikern zu den Hindernissen - ein riesiges Netzwerk von Reformgegnern.
Но препятствия также включают в себя слои коррумпированных чиновников и политиков - обширную сеть сопротивления реформе.
Nachdem Indien zumindest die zaghafte Zustimmung der USA für seine Politik erhalten hat, steht es noch vor zwei weiteren Hindernissen:
Перед Индией, получившей предварительное одобрение США своей политики, все еще стоят два препятствия:
Brasilien ist immer noch ein ungeheuer bürokratisches Land, dessen Bildungssystem in der Krise steckt, mit sehr hohen Schulden, einer mittelmäßigen Infrastruktur, Hindernissen für Unternehmensgründungen und viel Korruption.
Бразилия - все еще бюрократическая страна с кризисом в системе образования, очень высокими налогами, посредственной инфраструктурой, препятствиями для создания бизнеса и высоким уровнем коррупции.
Also ich denke das Hauptproblem der Zukunft der Psychologie ist es Typen von Zwickmühlen, Typen von Situationen, Typen von Hindernissen zu klassifizieren und weiter verfügbare und mögliche Wege des Denkens zu klassifizieren und diese zu verbinden.
Полагаю, что в будущем главной задачей психологии будет классифицировать по типам затруднения, ситуации и препятствия, а также классифицировать способы мышления - имеющиеся и возможные, - и затем нужным образом состыковать [эти классы].
Trotz des Fortschritts im Jahr 2012 ist es noch nicht gelungen, die Verbreitung des Polio-Virus in Pakistan völlig zu stoppen, was in erster Linie an Hindernissen liegt, die der Implementierung und dem Management von Programmen im Wege stehen.
Действительно, несмотря на прогресс в 2012 году, мы не смогли полностью прекратить распространение вируса полиомиелита в Пакистане, и главным образом из-за препятствий, влияющих на осуществление программ и управления.
Denken Sie mal darüber nach, dass, wie auch immer Ihr Leben war, wievielen Hindernissen auch immer Sie in Ihrem Leben gegenüberstanden, Sie in kritischen Augenblicken immer wussten, dass es eine voraussagbare Verbindung zwischen der von Ihnen erbrachten Anstrengung und dem von Ihnen erzielten Ergebnis gab.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали.
Die Antidemokraten von heute betrachten den Staat jedoch als Hindernis.
Сегодняшние анти-демократы, однако, относятся к государству как к помехе.
Indien und China sind berüchtigt dafür, westlichen Universitäten, die dort Zweigstellen für die örtlichen Studenten einrichten wollen, rechtliche und bürokratische Hindernisse in den Weg zu stellen.
Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов.
Sie haben lange Beine, um Hindernisse umgehen zu können und so weiter.
И у них длинные ноги, чтобы преодолевать помехи.
Also zeigte Madantusi, dass Sprache kein Hindernis zu sein schien;
Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
Er gibt allerdings zu, dass die neuen Normen den Entwicklern klarere Orientierungen geben, denen vorher Hindernisse in den Weg gelegt wurden, wenn sie zu viele kleine Wohneinheiten innerhalb eines Projekts bauen wollten.
Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung