Exemples d'utilisation de "Seelen" en allemand
Es wäre allzu bequem, fixfertige Seelen auszuleihen.
Конечно, было бы удобнее взять напрокат "скороспелую" душу.
Warum verbrannte Gogol den zweiten Band der "Toten Seelen"?
Почему Гоголь сжег второй том "Мертвых душ"?
Nein, man muss der Menschen Seelen entflammen mit Visionen entfernte Küsten zu erkunden."
Нет, нужно зажечь огонь в душах людей картинами далёких земель".
Das Wesen dieser Grenzen hängt mit unserer vom gesunden Menschenverstand eingegebenen Ansicht zusammen, dass einige Objekte Seelen haben und andere nicht.
Природа этих границ связана с нашей общепринятой точкой зрения, что одни объекты имеют душу, а другие - нет.
Wenn wir die wissenschaftlichen Fakten akzeptieren, müssen wir die Moral auf ein neues Fundament stellen, und zwar auf eines ohne Seelen.
Если мы должны будем принять научные факты, то нам придется создать нравственность на новой основе, исключающей наличие души.
Ich konnte einfach nicht glauben, wie poetisch das alles ist, diese Seelen, die alle von ihren einsamen Inseln elektronische Flaschenpost zueinander schicken.
Я просто не мог поверить в поэтичность всего этого - все эти души на своих пустынных островах, посылающие друг другу электронные послания в бутылках.
Und viele dieser Frauen hatten Löcher in ihren Körpern - Löcher, Fisteln - die die Verletzungen des Krieges waren - Löcher im Gewebe ihrer Seelen.
И у многих женщин остались зияющие дыры в телах - дыры, фистулы - это было следствием войны - дыры в их душах.
Wenn man in der Bibel das Wort "Erlösung" nachschlägt - der christliche Sinne, mit dem wir vetraut sind - Seelen retten, damit Menschen in den Himmel kommen - ist das eigentlich ein Nachzügler.
Если изучить употребление слова "спасение" в библии, то окажется, что христианский смысл, с которым мы знакомы - спасение душ как переход людей на небеса - это более поздняя интерпретация.
Unser Problem ist, dass wir uns von unserem Schöpfer getrennt haben, von dem, was wir Gott nennen, und dass unsere Seelen geheilt werden müssen, und das kann nur Gott tun.
Наша проблема в том, что мы отделены от нашего Творца, которого мы зовём Богом, и мы нуждаемся в восстановлении наших душ, что возможно только Богу.
Wenn Ukrainer diesen Präsent-beladenen Politikern ihre Stimme geben, bekommen sie vielleicht bei der nächsten Wahl wieder Geschenke, aber in der Zwischenzeit werden die Herrschenden weiter das Land ruinieren und unsere Seelen verstümmeln.
Если украинцы все же отдадут свои голоса этим приносящим дары политикам, они, возможно, получат подарки и на следующих выборах, но все время между выборами эти правители будут продолжать разорять страну и калечить наши души.
Die jüngsten Bonus-Regelungen, die der Ausschuss der Europäischen Bankenaufsichtsbehörden CEBS (der schon bald in der European Banking Authority EBA aufgehen wird) festgelegt hat, haben die empfindlichen Seelen auf dem Börsenparkett verletzt und mit dem Gefühl zurückgelassen nicht geliebt zu werden.
Последние правила о дополнительном вознаграждении, изданные Европейским комитетом органов банковского надзора (который скоро трансформируется в Европейское банковское ведомство), заставили чувствительные души в торговых залах чувствовать себя довольно задетыми и лишенными любви.
Als ich fühlte, wie sich meine Seele ergab, verabschiedete ich mich von meinem Leben.
Когда я почувствовала, что мой разум уступил, я попрощалась с жизнью.
Und wie ein Ballon, dem der letzte Rest Luft fühlte ich, wie sich meine Energie erhob und sich meine Seele ergab.
И совсем как воздушный шарик с остатками воздуха, я почувствовала, что моя энергия ушла - почувствовала, что мой разум
Also schleppte ich mich ins Tanzstudio, Körper, Geist und Seele, jeden Tag in mein Tanzstudio, und lernte alles, was ich gelernt hatte als ich vier Jahre alt war, alles noch einmal, neu erarbeitet, neu erlernt, neu zusammengesetzt.
Так что я тащила себя в свою танцевальную студию, тащила свои тело, разум и дух, каждый день в свою студию, и училась всему, что выучила, когда мне было четыре, заново, перерабатывая, переучивая и реструктурируя выученное.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité