Exemplos de uso de "Streike" em alemão

<>
Die Aufhebung der Zuschüsse für die Kraftstoffe rief Unruhen und umfangreiche Streike gegen die provisorische Regierung hervor, was den nigerianischen Generälen einen Vorwand zur Erneuerung der Militärkontrolle im Land bot. Отмена субсидий на горючее привела к беспорядкам и широкомасштабным забастовкам, направленным против переходного правительства, и это дало нигерийским генералам повод вновь установить военный контроль.
Wegen Streiks musste ich meine Reise absagen. Из-за забастовки мне пришлось отменить свою поездку.
In den USA streiken Fast-Food- und Supermarkt-Beschäftigte В США бастуют работники фастфуда и супермаркетов
Paris ist regelmäßig von Streiks und Demonstrationen gelähmt; Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе;
Gegen die Streiks im öffentlichen Verkehrswesen wird allerdings nichts unternommen. ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта.
Unruhen und lähmende Streiks haben Thailand, Frankreich und Griechenland lahmgelegt. Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции.
Plötzlich gab es keine Verzögerungen, keine Streiks, keine schlechten Manieren mehr. Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры.
Streiks, die von diesen Gruppen unterstützt werden, würden die Wirtschaft des Landes lahmlegen. Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики.
In Griechenland selbst gibt es Unruhen auf den Straßen und Streiks in den Fabriken; В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках;
mit Streiks, Ausschreitungen, Gewalt, Demonstrationen, dem Aufstieg extremistischer Parteien und dem Zusammenbruch schwacher Regierungen. забастовки, массовые беспорядки, жестокости, демонстрации, возвышение экстремистский политический партий и падение ослабленного правительства.
Der Streik ist praktisch vorbei und nun geht die Regierung Chavez gegen die Anführer vor. Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров.
Gewerkschaften führten einen symbolischen einstündigen Streik von einer Stunde durch, um die Regierung zu stützen. Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство.
Beamte bekämen das Recht, sich an Tarifverhandlungen zu beteiligen, hätten aber kein Recht zu streiken. Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку.
Der Streik von 1995 wurde zum Symbol der "gesellschaftlichen Legitimität" und flößte allen Folgeregierungen Furcht ein. Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам.
Bereits jetzt hat es in chinesischen Fabriken große Streiks gegeben - bei Motorola, Honda, Foxconn und anderen. На всех крупных заводах Китая уже произошли крупные забастовки - в том числе и на заводах Motorola, Honda, и Foxconn.
Ein erfolgreicher landesweiter Streik im letzten Dezember überzeugte so manchen, dass der Präsident über keine Mehrheit mehr verfügte. Успешная общенациональная забастовка в декабре прошлого года убедила многих, что президент больше не пользуется поддержкой большинства избирателей.
Die Anweisungen führten zu einem Streik der Polizei, gefolgt von einem Volksaufstand und einem Anschlag auf sein Leben. Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента.
der Plan, den Standardarbeitsvertrag aufzupolieren, und einzuführen, dass alle Arbeiternehmer nach acht Tagen Streik zur Abstimmung aufgefordert werden. план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки.
Doch waren es die Aktivitäten der Bürger - Widerstandsbewegungen, Streiks und andere Bekundungen der gesellschaftlichen Unterstützung - die Solidarność stützten. Однако именно гражданская активность - движения сопротивления, забастовки и другие проявления социальной поддержки - помогли Солидарности этого добиться.
Verdrängt durch den neuen Wettbewerb, befinden sich Arbeiter in Ländern wie Korea im Streik, wo das "eherne Gefäß" des Arbeitsschutzes zerbrochen ist. Потерявшие работу в результате нового соревнования, рабочие объявили забастовку в таких странах, как Корея, где старая "железная чаша" защиты труда разбилась вдребезги.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.