Exemples d'utilisation de "Trugschluss" en allemand
Traductions:
tous16
autres traductions16
Aber solchen Annahmen liegt ein Trugschluss zugrunde.
Но это мнение основано на ошибочных предположениях.
Ich habe das als quasimarxistischen Trugschluss bezeichnet.
Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
WIr nennen das einen Trugschluss, denn er betrügt uns.
Мы называем это ложной каденцией, потому что она вводит нас в заблуждение.
Und der Trugschluss kommt aus dem Idealisieren einer Vergangenheit, die wir vergessen haben.
Источник заблуждения кроется в идеализации прошлого, о котором мы уже почти ничего не помним.
Selbst Hillary Clinton ist diesem Trugschluss in ihrem Wahlkampf für die US-Präsidentschaftswahlen aufgesessen.
Даже Хиллари Клинтон в ходе своей президентской компании использовала этот ложный аргумент.
Ein weiterer, damit in Zusammenhang stehender Trugschluss ist die Annahme, dass Reformen erst langfristig Erfolge bringen.
Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе.
Die Abschaffung der Steuerbefreiung von Überstunden reflektiert einen weiteren ökonomischen Trugschluss, dem französische Sozialisten traditionell anhängen:
Отмена налогового послабления за сверхурочную работу является следствием еще одного экономического заблуждения, которого французские политики-социалисты строго придерживаются:
Die Regierungen der Industrieländer leiden unter dem Trugschluss, dass diese Mittel aus ihren nationalen Budgets kommen müssen.
Правительства развитых стран работают, пребывая в заблуждении, что финансирование должно осуществляться из их национальных бюджетов.
In Asien nährt China weiter den Trugschluss, der Staatskapitalismus könne eine wettbewerbsfähige Alternative zum liberalen Kapitalismus sein.
В Азии Китай ошибается, рассматривая государственный капитализм как конкурирующую альтернативу либеральному капитализму.
Die Begrifflichkeit der "Länge der Küstenlinie", welche so selbstverständliche erscheinen mag entpuppt sich im Endeffekt als völliger Trugschluss:
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно:
Der Trugschluss also, dass wir diese Ressource brauchen und sie tatsächlich in einem sinnvollen Zeitraum erreichen können, ist nicht möglich.
Отсюда заблуждение, что нам нужен [ядерный] источник, что мы сможем осуществить всё это в разумных временных рамках - это невозможно.
Dieser Trugschluss wird von ignoranten Spitzenvertretern reicher Länder so oft wiederholt, dass daraus bereits ein Haupthindernis für den Fortschritt wurde.
Подобное заблуждение столь часто повторяют несведущие лидеры богатых стран, что это стало главным барьером на пути прогресса.
Die Vorstellung, dass für den arabisch-israelischen Friedensprozess eine Entscheidung zwischen dem syrischen oder dem palästinensischen Weg erforderlich ist, hat sich als gefährlicher Trugschluss erwiesen.
Идея о том, что для арабо-израильского мирного процесса необходимо выбрать между сирийской или палестинской дорогой, оказалась опасным заблуждением.
Die Ökonomie hat sich schon vor langer Zeit von dem Trugschluss verabschiedet, dem Adam Smith aufsaß, als er argumentierte, das produzierende Gewerbe müsse innerhalb der Wirtschaft eines Landes Vorrang genießen.
Экономисты уже давно опровергли заблуждение, допущенное Адамом Смитом, который говорил, что преимущество в экономике страны нужно отдать производству.
Die neuerdings angespannten Beziehungen der Türkei zu Iran beweisen den grundlegenden Trugschluss dieser Annahme und lassen auf eine nicht-ideologische Außenpolitik schließen, die den nationalen türkischen Interessen so dient, wie es die politische Elite des Landes - einschließlich der Post-Islamisten, die heute an der Macht sind - beschlossen hat.
Недавнее напряжение в отношениях Турции и Ирана показывает, что это предположение было, в основном, заблуждением, а также говорит о неидеологической внешней политике, которая отвечает национальным интересам Турции, как это определено политической элитой страны - в том числе пост-исламистами, которые находятся сегодня у власти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité