Exemples d'utilisation de "Unbehagen" en allemand

<>
Eine Art, Schmerz und Unbehagen abzuladen. Способ выплеска боли и дискомфорта.
So begründet die Beweisführung des Gerichts sein mag, es bleibt ein gewisses Unbehagen. Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
Natürlich schaffen Veränderungen Unbehagen und können sogar zu Spannungen und Konflikten führen. Конечно, изменения приносят дискомфорт и могут даже привести к напряжению и конфликтам.
Wenn zwei Freunde eine wechselseitige Transaktion eingehen, wie ein Autoverkauf, ist es weither bekannt, dass dies die Ursache für Spannungen oder Unbehagen sein kann. Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений.
Tatsächlich ist es ein Unbehagen der Verdauung mit welcher der Darm betroffen ist. На самом деле кишечник реагирует на пищеварительный дискомфорт.
Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist. Чтобы избежать повреждения или дискомфорта, убедитесь перед половым актом, что влагалище увлажнено.
Kann man sich ein Bild vorstellen, das in stärkerer Weise Symbolcharakter hat für das Unbehagen des Westens mit den gesellschaftlichen Moralvorstellungen des Islam und umgekehrt? Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот?
Individuelle Erinnerungen, der kultureller Hintergrund und die persönliche Bedeutung lassen den Schmerz Gestalt annehmen, so dass eine Verletzung, die für eine Person furchtbar sein kann bei einer anderen nur leichtes Unbehagen auslöst. Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому.
Der Zweck des Einsperrens in einen Verschlag ist nicht die Desorientierung der betreffenden Person, sondern die Vermittlung eines Gefühls des Unbehagens. Цель запирания в контейнер состоит не в том, чтобы дезориентировать кого-либо, а чтобы причинить задержанному чувство дискомфорта.
Dein unnatürliches Verhalten bereitet mir Unbehagen. Мне неприятно видеть твоё неестественное поведение.
Ein Unbehagen hinsichtlich der übermäßigen Konzentration des Gerichtshofes auf Afrika. недовольство по поводу чрезмерного сосредоточения МУС на Африке.
Trotzdem lauert unter der Oberfläche ein strategisches Unbehagen, besonders auf indischer Seite. Тем не менее, на поверхности присутствует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии.
Keiner von ihnen hat daher einen Grund, Unbehagen über die Türkei zu äußern. Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией.
Wenig überraschend hat diese wachsende ökonomische Besorgnis auch das zunehmende Unbehagen über ausländische Konkurrenz angeheizt. Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции.
Witze zeigen zudem ein gewisses Unbehagen über die offenkundigen Widersprüche, die sich in ihnen manifestieren. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
So haben in den letzten Monaten einige Ereignisse in China das Unbehagen im Land offenbart. Действительно, события последних месяцев в Китае выявили внутренне беспокойство.
Diese Vereinbarung führte allerdings rasch zu Unbehagen und Frankreich verließ den Gold Pool im Jahr 1967. Но этот механизм быстро вызвал недовольство, и Франция покинула золотой пул в 1967 году.
Das wachsende Unbehagen gegenüber ausländischen Direktinvestitionen beschränkt sich bisher im Großen und Ganzen auf die Industrieländer. Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
Dies hilft, das Unbehagen über die massive Hilfe des Internationalen Währungsfonds an die Region zu erklären. Это помогает объяснить имеющиеся опасения по поводу масштабной помощи региону Международного валютного фонда.
Doch unter der Oberfläche besteht ein gewisses Unbehagen in den bilateralen Beziehungen fort, teilweise aus historischen Gründen. Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !