Exemplos de uso de "Unterm Strich" em alemão
Und beides zeitigt unterm Strich sehr positive Ergebnisse.
И оба этих пункта приводят к очень положительным результатам в вашей итоговой строке.
Unterm Strich ist das Ergebnis sich ausbreitende Hoffnungslosigkeit.
Результатом всего этого является распространяющаяся безнадежность.
Unterm Strich wird das Investitionsklima für ausländische Direktinvestoren weniger einladend.
Итогом является то, что инвестиционный климат для прямых иностранных инвесторов становится менее привлекательным.
Unterm Strich würde dies zu Arbeitsplatzverlusten und geschwächten Volkswirtschaften führen.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики.
Unterm Strich bleibt, dass die Arzneimittelhersteller immer weniger innovativ sind.
Основная идея заключается в том, что, несмотря на их утверждения по этому поводу, фармацевтические компании становятся все менее и менее склонны к инновациям.
Unterm Strich allerdings könnte dabei sowohl weltweit als auch in Deutschland mehr Wachstum herauskommen.
Вполне возможно, что, в чистом виде, во всем мире и в Германии ситуация изменяется к лучшему.
Unterm Strich sorgt dies dafür, dass Iran weiter mit Vollgas auf einen Zusammenstoß zusteuert.
Чистый результат - оставить Иран несущимся по дороге к столкновению.
Sie erwarten, unterm Strich finanziell zu profitieren, was ihnen helfen würde, ihre Länder zu modernisieren.
Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться.
Unterm Strich läuft dies darauf hinaus, dass die gemeinsamen europäischen Interessen überhaupt nicht vertreten werden.
Но следствием этого является то, что общие европейские интересы не представлены совсем.
Unterm Strich heißt das, dass die Grenzen durch die Kombination von Internet und Handy verschwinden.
Суть в том, что границы тают из за телефонов с Интернетом
Unterm Strich jedoch kann eine bessere Politik bestenfalls die wirtschaftlichen Folgen dieser schrecklichen Rezession mildern.
Главное, однако, заключается в том, что даже очень хорошая политика может в лучшем случае лишь смягчить последствия данного ужасного экономического кризиса.
Unterm Strich wirkten sich diese brutalen Maßnahmen als allgemeiner Vertrauensverlust in Bezug auf das System aus.
Главным последствием данных жестоких мер стала всеобщая потеря веры в систему.
Obwohl einige Arbeitsplätze ins Ausland verlagert wurden, war die Wirkung unterm Strich immer noch äußerst positiv.
Хотя некоторые рабочие места переместились за границу, совокупный эффект был более положительным.
Unterm Strich bleiben China und Indien weiter große Volkswirtschaften, die rasch wachsen und enorme Mengen an Ressourcen verbrauchen.
Суть состоит в том, что Китай и Индия все же являются крупными экономическими системами с быстрым ростом и потребляют огромное количество ресурсов.
Und unterm Strich, wenn man dich damit verbindet, was andere sagen, kommt das doch einem großen Risiko gleich.
И если ты рвешь связь между тем, что было сказано и атрибутами, показывающими на тебя - это, в любом случае, повлечет огромные риски.
Unterm Strich sind Verstädterung, Schulbildung und Internetzugang beklagenswert unzureichend, um das für mehr Produktivität erforderliche Erfahrungswissen effektiv zu übertragen.
Суть в том, что урбанизации, образования и доступа в Интернет абсолютно не достаточно для эффективной передачи неявных знаний, которые необходимы для продуктивной работы.
Unterm Strich ist es so, dass Hedgefonds-Manager ihre Anleger Risiken aussetzen, aber selbst kaum Risiken auf sich nehmen.
Суть в том, что менеджеры фондов хеджирования подвергают своих вкладчиков риску, принимая на себя лишь малую его часть.
Unterm Strich hat es also den Anschein, dass die globale Ungleichheit in den letzten zwei Jahrzehnten relativ stabil geblieben ist.
Таким образом, судя по всему, глобальное неравенство было относительно стабильным в течение последних двух десятилетий.
Das Unternehmen ist so natürlich mit einer höheren Komplexität und größeren logistischen Herausforderungen konfrontiert, die Einnahmen werden unterm Strich jedoch wahrscheinlich ebenfalls steigen.
Конечно, это прибавит сложностей их бизнесу, в особенности, в области доставки, но это также, вероятно, повысит их доходы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie