Exemplos de uso de "Zum Abschluss" em alemão
Ich denke zum Abschluss der unsterblichen Visionen des New Yorker Magazines zeige ich noch eine Folie.
В заключение, я хотел бы воспользоваться бессмертными комиксами журнала Нью-Йоркер, и поставить последний слайд.
Zum Abschluss erlauben wir uns, Sie zu einem gemeinsamen Abendessen einzuladen
В заключение позвольте пригласить Вас на ужин
Am Verrücktesten ist dies zum Abschluss des Spiels auf der langen Brücke, die man in Gegenrichtung passiert.
Это особенно очевидно в конце игры, на длинном мосту, где вы едете в противоположном направлении.
Doch werden einige Kandidaten die Verhandlungen in diesem Jahr nicht zum Abschluss bringen können.
Но некоторые кандидаты не смогут закончить переговоры в этом году.
Danach sendete das Präsidentenamt von Peru den Medien eine E-Mail mit der "Abschlusserklärung" des Gipfeltreffens, wobei es sich aber um die Erklärung von Humala handelte und nicht um das offizielle Dokument zum Abschluss des Gipfeltreffens.
Впоследствии администрация президента Перу отправила электронное сообщение СМИ с "финальной декларацией" саммита, однако речь идет о заявлении Умалы, а не об официальном документе, которым завершился саммит.
Und zum Abschluss möchte ich Ihnen erzählen, warum mir das persönlich so viel bedeutet und meinem Leben eine neue Richtung gegeben hat.
И в заключение хотел бы поделиться тем, почему эта тема так важна для меня и почему так повлияла на направление всей моей жизни.
"Mir wäre im Leben nicht eingefallen, dass ich zum Abschluss meiner Karriere mit solch einem Eishockeyspieler zusammen spiele, wie mit ihm."
"Я никогда не думал, что в конце своей карьеры буду играть с хоккейным игроком, как он".
Aber obwohl er seit seiner Wahl seinen Ton mäßigte, hat er es noch nicht einmal der Mühe wert befunden, die Verhandlungsvollmacht zum Abschluss von Handelsabkommen zu fordern, geschweige denn der Doha-Runde der globalen Handelsgespräche neues Leben einzuhauchen.
Но, несмотря на то, что его мягкий тон сохранился и после выборов, он даже не потрудился потребовать быстрого создания регулирующего органа по стимулированию сбыта, не говоря уже о попытке вдохнуть новую жизнь в глобальные торговые переговоры в Дохе.
Zum Abschluss möchte ich eine sehr interessante Studie erwähnen welche zu Beginn dieses Jahres von einigen Wissenschaftler aus Stanford und Caltech veröffentlicht wurde.
Я хотел бы закончить, рассказав об очень интересном исследовании, проведенном в начале года в Стэнфорде и калифорнийском техническом университете.
Von denjenigen, die diesen Entschluss fassen, schreitet nur ein ganz kleiner Teil wirklich zur Tat und noch weniger bringen dieses Vorhaben auch zum Abschluss.
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
Und ich möchte Ihnen zum Abschluss gern vorlesen, was Sagan dazu geschrieben hat, denn ich kann keine so schönen Worte finden, um zu beschreiben, was er in diesem Bild das er aufnahm gesehen hat.
И в завершение я хочу прочитать вам, что Саган написал об этом, потому что я не смогу найти слов красивее, чтобы описать увиденное на этой фотографии.
Rumänien muss seine Verhandlungen über seine Mitgliedschaft in der EU im Jahr 2004 zum Abschluss bringen.
Румыния имеет жесткие сроки для выполнения требований, поставленных ЕС для вступления - до 2004 года.
Schlimmer ist, dass ein Rechtsstreit auf den Philippinen im Durchschnitt bis zum Abschluss mindestens fünf Jahre dauert.
Хуже всего, что на то, чтобы довести до конца судебный процесс на Филиппинах, уходит в среднем, по крайней мере, пять лет.
Vielleicht fühlen wir, dass viele unserer Beziehungen nicht zum Abschluss kamen.
Возможно, нам кажется, что отношения остались незавершёнными.
Auf dem Treffen der Welthandelsorganisation WTO in Cancun im Jahre 2003 hielten die Entwicklungsländer zusammen und blockierten die Bemühungen zum Abschluss einer Handelsvereinbarung, die fast ebenso unfair war wie die vorherige Uruguay-Runde.
Канкун развивающиеся страны совместными усилиями отразили попытки создания торгового соглашения, которое было почти таким же нечестным, как и прошлый уругвайский раунд, который только ухудшил положение беднейших стран.
Deswegen will ich zum Abschluss Einstein wiedergeben und sagen, dass die Menschheit, die Zukunft der Menschheit, diese Technologie benötigt, so sehr wie sie all die anderen braucht, die uns nun verbunden haben und uns die beängstigende und erstaunliche Möglichkeit vorgesetzt haben, tatsächlich ein Menschengeschlecht zu werden.
В заключение, я перескажу слова Эйнштейна и скажу, что человечество, будущее человечества, нуждается в технологии так же, как оно нуждается во всех других областях, которые сейчас объединяют нас и ставят перед нами пугающую и замечательную возможность стать одним человеческим родом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie